Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28
OET (OET-LV) who_establishes the_message_of servant_of_his and_counsel_of messengers_of_his he_performs the_says of_Yərūshālam/(Jerusalem) it_will_be_inhabited and_of_cities_of Yəhūdāh/(Judah) they_will_be_rebuilt and_ruins_of_their I_will_raise_up.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) who confirmed the words of his servant and brings to pass the predictions of his messengers
(Some words not found in UHB: confirms message/matter_of servant_of,his and,counsel_of messengers_of,his fulfills the,says of,Jerusalem inhabited and,of,cities_of Yehuda rebuilt and,ruins_of,their restore )
Yahweh is saying the same thing twice to emphasize that it is only he, Yahweh, who causes the prophesies to be fulfilled.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) the words of his servant … the predictions of his messengers
(Some words not found in UHB: confirms message/matter_of servant_of,his and,counsel_of messengers_of,his fulfills the,says of,Jerusalem inhabited and,of,cities_of Yehuda rebuilt and,ruins_of,their restore )
The abstract nouns “words” and “predictions” can be translated as verbs. Alternate translation: “what his servant declares … what his messengers announce”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) She will be inhabited
(Some words not found in UHB: confirms message/matter_of servant_of,his and,counsel_of messengers_of,his fulfills the,says of,Jerusalem inhabited and,of,cities_of Yehuda rebuilt and,ruins_of,their restore )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People will live there again”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) They will be built again
(Some words not found in UHB: confirms message/matter_of servant_of,his and,counsel_of messengers_of,his fulfills the,says of,Jerusalem inhabited and,of,cities_of Yehuda rebuilt and,ruins_of,their restore )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People will rebuild them”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will raise up their ruins
(Some words not found in UHB: confirms message/matter_of servant_of,his and,counsel_of messengers_of,his fulfills the,says of,Jerusalem inhabited and,of,cities_of Yehuda rebuilt and,ruins_of,their restore )
The phrase “ruins” refers to places that have been destroyed. Yahweh speaks of rebuilding them as if he were raising them up. Alternate translation: “I will rebuild what others have destroyed”
OET (OET-LV) who_establishes the_message_of servant_of_his and_counsel_of messengers_of_his he_performs the_says of_Yərūshālam/(Jerusalem) it_will_be_inhabited and_of_cities_of Yəhūdāh/(Judah) they_will_be_rebuilt and_ruins_of_their I_will_raise_up.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.