Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] surely god he_will_redeem soul_my from_power of_Shəʼōl if/because receive_me Selah.
49:16 Note: KJB: Ps.49.15
UHB 16 אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִפְדֶּ֣ה נַ֭פְשִׁי מִֽיַּד־שְׁא֑וֹל כִּ֖י יִקָּחֵ֣נִי סֶֽלָה׃ ‡
(16 ʼak-ʼₑlohim yifdeh nafshiy miyyad-shəʼōl kiy yiqqāḩēnī şelāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπικάλεσαί με ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως, καὶ ἐξελοῦμαί σε, καὶ δοξάσεις με. διάψαλμα.
(Kai epikalesai me en haʸmera thlipseōs, kai exeloumai se, kai doxaseis me. diapsalma. )
BrTr And call upon me in the day of affliction; and I will deliver thee, and thou shalt glorify me. Pause.
ULT But God will redeem my life from the power of Sheol;
⇔ he will receive me. Selah
UST But it is certain that God will rescue me so that I am not held fast in the place of the dead;
⇔ he will take me to himself.
BSB But God will redeem my life from Sheol,
⇔ for He will surely take me to Himself.
⇔ Selah
OEB ⇔ But God will assuredly ransom my life
⇔ from the hand of Sheol;
⇔ for he will receive me. Selah
WEBBE But God will redeem my soul from the power of Sheol,[fn]
⇔ for he will receive me. Selah.
49:15 Sheol is the place of the dead.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET But God will rescue my life from the power of Sheol;
⇔ certainly he will pull me to safety. (Selah)
LSV Only, God ransoms my soul from the hand of Sheol,
For He receives me. Selah.
FBV But surely God will rescue me from the power of the grave; he will grab me back. Selah.
T4T But it is certain that God will rescue me
⇔ so that I am not kept in the place of the dead.
⇔ (Think about that!)
LEB • from the[fn] of Sheol, • because he will receive me.Selah
49:? Literally “hand”
BBE But God will get back my soul; for he will take me from the power of death. (Selah.)
Moff (But God can ransom me;
⇔ he will release me from the grasp of death.)
JPS (49-16) But God will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. Selah
ASV But God will redeem my soul from the power of Sheol;
⇔ For he will receive me. [Selah
DRA And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
YLT Only, God doth ransom my soul from the hand of Sheol, For He doth receive me. Selah.
Drby But [fn]God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. Selah.
49.15 Elohim
RV But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he shall receive me. Selah
Wbstr But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
KJB-1769 ⇔ But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]But God will redeeme my soule from the power of the graue; for he shall receiue me. Selah.
(But God will redeem my soul from the power of the graue; for he shall receive me. Selah.)
Bshps But God wyll delyuer my soule from the place of hell: for he wyll receaue me. Selah.
(But God will deliver my soul from the place of hell: for he will receive me. Selah.)
Gnva But God shall deliuer my soule from the power of the graue: for he will receiue me. Selah.
(But God shall deliver my soul from the power of the graue: for he will receive me. Selah. )
Cvdl But God shal deliuer my soule from the power of hell, when he receaueth me.
(But God shall deliver my soul from the power of hell, when he receives me.)
Wycl And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
(And inwardli clepe thou/you me in the day of tribulation; and I shall deliver thee/you, and thou/you shalt honour me.)
Luth Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod naget sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben.
(They/She lie/lay in the/of_the hell like sheep, the/of_the Tod naget sie; but the Frommen become even soon above they/she/them herrschen, and you/their/her Trotz must vergehen, in the/of_the hell müssen they/she/them bleiben.)
ClVg Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me.[fn]
(And invoca me in day tribulationis: eruam you(sg), and honorificabis me. )
49.15 Tribulationis. AUG. Nostra tribulatio proprie est timore salutis, non carnalium.
49.15 Tribulationis. AUG. Nostra tribulatio properly it_is timore salutis, not/no carnalium.
Ps 49 In this wisdom psalm, a wise teacher warns against enemies, whom he portrays as living a rich lifestyle and caring only for themselves (49:5-9). They cannot keep anyone alive, least of all themselves, even in their memories (49:10-12). Like fattened animals, they are led to slaughter (49:14-20).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
God will redeem my life from the power of Sheol
(Some words not found in UHB: like_the,sheep for,sheol appointed death shepherd,them and,rule in/on/at/with,them upright in_the,morning and,form,their to,waste_away sheol from,lofty_abode to=him/it )
The writer speaks of Sheol as if it were a person who has power over those who die. From the context, it is implied that this power refers to consuming the bodies of the dead.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
God will redeem my life
(Some words not found in UHB: like_the,sheep for,sheol appointed death shepherd,them and,rule in/on/at/with,them upright in_the,morning and,form,their to,waste_away sheol from,lofty_abode to=him/it )
Here the word “life” refers to the whole person. Alternate translation: “God will redeem me”