Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] surely god he_will_redeem soul_of_my from_power_of Shəʼōl if/because receive_me Selah.
49:16 Note: KJB: Ps.49.15
UHB 16 אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִפְדֶּ֣ה נַ֭פְשִׁי מִֽיַּד־שְׁא֑וֹל כִּ֖י יִקָּחֵ֣נִי סֶֽלָה׃ ‡
(16 ʼak-ʼₑlohim yifdeh nafshiy miyyad-shəʼōl kiy yiqqāḩēnī şelāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπικάλεσαί με ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως, καὶ ἐξελοῦμαί σε, καὶ δοξάσεις με. διάψαλμα.
(Kai epikalesai me en haʸmera thlipseōs, kai exeloumai se, kai doxaseis me. diapsalma. )
BrTr And call upon me in the day of affliction; and I will deliver thee, and thou shalt glorify me. Pause.
ULT But God will redeem my life from the power of Sheol;
⇔ he will receive me. Selah
UST But it is certain that God will rescue me so that I am not held fast in the place of the dead;
⇔ he will take me to himself.
BSB But God will redeem my life from Sheol,
⇔ for He will surely take me to Himself.
⇔ Selah
OEB ⇔ But God will assuredly ransom my life
⇔ from the hand of Sheol;
⇔ for he will receive me. Selah
WEBBE But God will redeem my soul from the power of Sheol,[fn]
⇔ for he will receive me. Selah.
49:15 Sheol is the place of the dead.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET But God will rescue my life from the power of Sheol;
⇔ certainly he will pull me to safety. (Selah)
LSV Only, God ransoms my soul from the hand of Sheol,
For He receives me. Selah.
FBV But surely God will rescue me from the power of the grave; he will grab me back. Selah.
T4T But it is certain that God will rescue me
⇔ so that I am not kept in the place of the dead.
⇔ (Think about that!)
LEB • Surely God will ransom my life from the power[fn] of Sheol,
• because he will receive me.Selah
49:? Literally “hand”
BBE But God will get back my soul; for he will take me from the power of death. (Selah.)
Moff (But God can ransom me;
⇔ he will release me from the grasp of death.)
JPS (49-16) But God will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. Selah
ASV But God will redeem my soul from the power of Sheol;
⇔ For he will receive me. [Selah
DRA And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
YLT Only, God doth ransom my soul from the hand of Sheol, For He doth receive me. Selah.
Drby But [fn]God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. Selah.
49.15 Elohim
RV But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he shall receive me. Selah
Wbstr But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
KJB-1769 ⇔ But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]But God will redeeme my soule from the power of the graue; for he shall receiue me. Selah.
(But God will redeem my soul from the power of the graue; for he shall receive me. Selah.)
Bshps But God wyll delyuer my soule from the place of hell: for he wyll receaue me. Selah.
(But God will deliver my soul from the place of hell: for he will receive me. Selah.)
Gnva But God shall deliuer my soule from the power of the graue: for he will receiue me. Selah.
(But God shall deliver my soul from the power of the graue: for he will receive me. Selah. )
Cvdl But God shal deliuer my soule from the power of hell, when he receaueth me.
(But God shall deliver my soul from the power of hell, when he receives me.)
Wycl And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
(And inwardly clepe thou/you me in the day of tribulation; and I shall deliver thee/you, and thou/you shalt honour me.)
Luth Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod naget sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben.
(They/She lie/lay in the/of_the hell as/like sheep, the/of_the Tod naget sie; but the Frommen become even soon above they/she/them herrschen, and you/their/her Trotz must vergehen, in the/of_the hell müssen they/she/them bleiben.)
ClVg Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me.[fn]
(And invoca me in day tribulationis: eruam you(sg), and honorificabis me. )
49.15 Tribulationis. AUG. Nostra tribulatio proprie est timore salutis, non carnalium.
49.15 Tribulationis. AUG. Nostra tribulatio properly it_is timore salutis, not/no carnalium.
Ps 49 In this wisdom psalm, a wise teacher warns against enemies, whom he portrays as living a rich lifestyle and caring only for themselves (49:5-9). They cannot keep anyone alive, least of all themselves, even in their memories (49:10-12). Like fattened animals, they are led to slaughter (49:14-20).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
God will redeem my life from the power of Sheol
(Some words not found in UHB: like_the,sheep for,sheol appointed death shepherd,them and,rule in/on/at/with,them upright in_the,morning and,form_of,their to,waste_away sheol from,lofty_abode to=him/it )
The writer speaks of Sheol as if it were a person who has power over those who die. From the context, it is implied that this power refers to consuming the bodies of the dead.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
God will redeem my life
(Some words not found in UHB: like_the,sheep for,sheol appointed death shepherd,them and,rule in/on/at/with,them upright in_the,morning and,form_of,their to,waste_away sheol from,lofty_abode to=him/it )
Here the word “life” refers to the whole person. Alternate translation: “God will redeem me”