Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Cor 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As for us, why do we place ourselves in danger all the time?![]()
OET-LV Why also we are_risking_danger every hour?
![]()
SR-GNT Τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν; ‡
(Ti kai haʸmeis kinduneuomen pasan hōran;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Why also are we in danger every hour?
UST Even more, in that case, there is no reason for we who proclaim the good news to constantly endanger ourselves as we do.
BSB And why {do} we endanger ourselves every hour?
MSB (Same as BSB above)
BLB And why are we in danger every hour?
AICNT Why do we also risk ourselves every hour?
OEB Why, too, do we risk our lives every hour?
WEBBE Why do we also stand in jeopardy every hour?
WMBB (Same as above)
NET Why too are we in danger every hour?
LSV Why do we also stand in peril every hour?
FBV As for us, why do we place ourselves in danger hour after hour?
TCNT And why do we put ourselves in danger every hour?
T4T Furthermore, if God will not cause us believers to become alive again, it is [RHQ] very foolish for me and the other apostles to be constantly putting ourselves in danger because we tell people the gospel.
LEB And why are we in danger every hour?
BBE And why are we in danger every hour?
Moff Yes, and why am I myself in danger every hour?
Wymth Why also do we Apostles expose ourselves to danger every hour?
ASV why do we also stand in jeopardy every hour?
DRA Why also are we in danger every hour?
YLT why also do we stand in peril every hour?
Drby Why do we also endanger ourselves every hour?
RV Why do we also stand in jeopardy every hour?
SLT And why are we in peril every hour?
Wbstr And why stand we in jeopardy every hour?
KJB-1769 And why stand we in jeopardy every hour?
KJB-1611 And why stand we in ieopardy euery houre?
(And why stand we in ieopardy every houre?)
Bshps Why are they then baptized for them? And why stande we in ieopardie euery houre?
(Why are they then baptised for them? And why stand we in jeopardy every houre?)
Gnva Why are wee also in ieopardie euery houre?
(Why are we also in jeopardy every houre? )
Cvdl And why stonde we in ioperdy euery houre?
(And why stand we in jeopardy every houre?)
TNT Ye and why stonde we in ieoperdy every houre?
(Ye/You_all and why stand we in ieoperdy every houre? )
Wycl And wherto ben we in perel euery our?
(And wherto been we in peril every our?)
Luth Und was stehen wir alle Stunde in der Gefahr?
(And what/which stand we/us all hour in the/of_the Gefahr?)
ClVg ut quid et nos periclitamur omni hora?
(as what and us periclitamur all hour? )
UGNT τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν?
(ti kai haʸmeis kinduneuomen pasan hōran?)
SBL-GNT τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν;
(ti kai haʸmeis kinduneuomen pasan hōran;)
RP-GNT Τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν;
(Ti kai haʸmeis kinduneuomen pasan hōran;)
TC-GNT Τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν;
(Ti kai haʸmeis kinduneuomen pasan hōran; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.
The Resurrection of the Dead
Jesus spoke of a future resurrection of all people—either to eternal life or to judgment (Mark 12:26-27; John 5:28-29; 6:39-40, 44, 54; 11:25-26; cp. Luke 20:34-36). When Christ returns, all his people will be resurrected to be with him forever (1 Thes 4:13-18; cp. 2 Cor 5:1-10).
This strong hope characterized the outlook of the early Christians. They were able to endure their suffering because their eyes were fixed on what lay beyond this life (2 Cor 4:16-18; cp. Heb 12:2). They expected Jesus to return and resurrect their bodies, and they looked forward to living with him forever (1 Pet 1:3-6, 23). Their faith was based on the foundation of Jesus’ own bodily resurrection (1 Cor 15:12-20; Acts 4:33; see also 2 Cor 4:14).
Resurrection bodies will be fundamentally different from the bodies we experience in this life, with all of their limitations and failings. These renewed bodies will be glorious, strong, immortal, and spiritual, like Christ’s own resurrection body (1 Cor 15:35-58).
Because they are already joined to Christ, believers actually begin to experience resurrection existence here and now. They have already been “raised” with Christ; they have already been given “resurrection life” (Rom 6:4-11; 8:10-11; Col 2:12). As a result, their lives are now centered in the spiritual realities of heaven rather than in worldly things (Col 3:1-4). Believers can experience the transforming power of that new life here and now, the new life of the Spirit that frees them from the power of sin and death (Rom 8:1-4). In all the difficulties they face, their trust is not in themselves but in the resurrection power of God (2 Cor 1:9).
Passages for Further Study
Job 19:25-27; Pss 16:10; 49:15; Dan 12:2-3; Matt 16:21; 28:1-10; Mark 12:18-27; John 3:13-16; 5:25-30; 6:39-40; 11:21-27; Acts 2:23-24; 3:14-15; 4:33; 10:39-41; 17:2-3; 24:15; 26:22-23; Rom 1:4; 4:25; 6:4-11; 8:10-11; 1 Cor 15:12-58; 2 Cor 1:8-9; 4:13-18; 5:1-10; Eph 1:19-20; Col 2:12; 3:1-4; 1 Thes 4:13-18; 1 Pet 1:3-6, 23; Rev 20:11-15; 21:1-7; 22:1-6
In this section Paul reminded the Corinthian believers about the gospel and showed them that the resurrection from the dead was an important part of the gospel. First (15:1–11) he wrote about the evidence showing that God raised Christ from the dead. Then (15:12–34) he taught that God will raise believers from the dead. Finally (15:35–58) he taught about what the resurrection body will be like.
Here are some other possible section headings:
The resurrection
People who die will live again
Christ has risen and his people will rise also
In this paragraph Paul used the same style of argument he used in 15:12–19. He claimed that to deny the resurrection takes away meaning from one’s present life. If there is no resurrection we might just as well concentrate on enjoying the pleasures of this life. He gave two examples. If there is no resurrection, then there is no reason for people to be baptized for the dead. Nor is there any reason for people to endanger themselves for Christ.
And why do we endanger ourselves every hour?
And as for us(excl) apostles, why do we put our lives in peril all the time?
And if there is no resurrection why are we(excl) willing constantly to risk our lives to preach about the resurrection?
And: The Greek conjunction that the BSB translates as And introduces a rhetorical question.
why do we endanger ourselves every hour?: This is a rhetorical question. Paul used it as a strong statement. He said that if there is no resurrection, it is pointless for the apostles to risk their lives for the gospel.
Here are some ways to translate this strong statement:
Use a rhetorical question:
why do we(excl) continually put ourselves in such danger for the gospel?
why do we always risk our lives? (CEV)
Use a strong statement:
we(excl) are crazy to put our lives in danger to serve God as we do all the time
we should not be willing to live in this constant danger
Translate this statement in a way that is natural in your language.
why do we: The Greek pronoun we is an emphatic pronoun. Translate this emphatic pronoun in a way that is natural in your language. Many English versions do not show this emphasis.
we: There are two ways to interpret the Greek pronoun that the BSB translates as we:
It refers to Paul and the other apostles. It is an exclusive we. For example:
we (CEV) (BSB, CEV, NIV, NASB, NRSV, ESV, NJB, NABRE, REB, NET, GW, NLT, NCV, KJV)
It refers only to Paul. For example:
I (RSV)
It is recommended that you follow interpretation (1). This is followed by most English versions.
every hour: The phrase every hour means “frequently” or “constantly.” It does not literally mean that the apostles were in danger every single hour. Use an expression that is natural in your language to say that something happens frequently.
There is implied information here. Paul talked about the hypothetical situation that there might be no resurrection. Another way to translate this is:
If there is no resurrection, we are crazy to endanger ourselves as we do all the time by preaching about the resurrection.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
τί καὶ
(Some words not found in SR-GNT: Τί καί ἡμεῖς κινδυνεύομεν πασᾶν ὥραν)
Here, Why also introduces another response to the condition “If the dead are not raised at all” in [15:29](../15/29.md). Use a word or phrase that clearly connects this question back to that condition. Alternate translation: [Again, if that is true, why]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν?
(Some words not found in SR-GNT: Τί καί ἡμεῖς κινδυνεύομεν πασᾶν ὥραν)
Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The implied answer to the question is “There is no reason why.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question by using a strong affirmation. Alternate translation: [We also are in danger every hour for nothing.]
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμεῖς
we
Here, we refers to Paul and other apostles who preach the gospel. It does not include the Corinthians.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν
we ˓are˒_risking_danger (Some words not found in SR-GNT: Τί καί ἡμεῖς κινδυνεύομεν πασᾶν ὥραν)
Here Paul says that we are in danger because of the work that he and others do to proclaim the gospel. If your readers would not infer that this is why Paul and others are in danger, you could express the idea explicitly. Alternate translation: [are we in danger every hour on account of the gospel] or [are we in danger every hour because we proclaim the good news]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡμεῖς κινδυνεύομεν
we ˓are˒_risking_danger
If your language does not use an abstract noun for the idea behind danger, you can express the idea by using a verb such as “endanger” or an adverb such as “dangerously.” Alternate translation: [do we live dangerously]
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
πᾶσαν ὥραν
(Some words not found in SR-GNT: Τί καί ἡμεῖς κινδυνεύομεν πασᾶν ὥραν)
Here, every hour identifies an action as frequent or consistent. It does not mean that Paul and others experienced danger once every hour. If it would be helpful in your language, you could express every hour with a comparable idiom or express the idea plainly. Alternate translation: [all the time] or [very often]