Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 31 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but your father has deceived me and changed my wages ten times. However, God hasn’t allowed him to harm me.
OET-LV And_father_your_all’s he_has_deceived in/on/at/with_me and_changed DOM wages_my ten times and_not allowed_him god to_harm with_me.
UHB וַאֲבִיכֶן֙ הֵ֣תֶל בִּ֔י וְהֶחֱלִ֥ף אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּ֖י עֲשֶׂ֣רֶת מֹנִ֑ים וְלֹֽא־נְתָנ֣וֹ אֱלֹהִ֔ים לְהָרַ֖ע עִמָּדִֽי׃ ‡
(vaʼₐⱱīken hētel biy vəheḩₑlif ʼet-maskurtiy ˊₐseret monim vəloʼ-nətānō ʼₑlohim ləhāraˊ ˊimmādiy.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ δὲ πατὴρ ὑμῶν παρεκρούσατό με, καὶ ἤλλαξε τὸν μισθόν μου τῶν δέκα ἀμνῶν· καὶ οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ Θεὸς κακοποιῆσαί με.
(Ho de pataʸr humōn parekrousato me, kai aʸllaxe ton misthon mou tōn deka amnōn; kai ouk edōken autōi ho Theos kakopoiaʸsai me. )
BrTr But your father deceived me, and changed my wages for the ten lambs, yet God gave him not power to hurt me.
ULT but your father has deceived me and changed my wages ten times. However, God has not allowed him to harm me.
UST but he has cheated me by changing what he pays me ten times. However, God has not permitted him to hurt me.
BSB And although he has cheated me and changed my wages ten times, God has not allowed him to harm me.
OEB Your father, however, has deceived me and changed my wages ten times; but God has not allowed him to do me harm.
WEBBE Your father has deceived me, and changed my wages ten times, but God didn’t allow him to hurt me.
WMBB (Same as above)
NET but your father has humiliated me and changed my wages ten times. But God has not permitted him to do me any harm.
LSV and your father has played on me, and has changed my hire ten times; and God has not permitted him to do evil with me.
FBV But he's been cheating me—he's reduced my wages ten times! However, God hasn't let him hurt me.
T4T but many times [HYP] he has cheated me by decreasing my wages. But God has not allowed him to harm me.
LEB and your father has cheated me and changed my wages ten times, but God has not allowed him to harm me.
BBE But your father has not kept faith with me, and ten times he has made changes in my payment; but God has kept him from doing me damage.
Moff No Moff GEN book available
JPS And your father hath mocked me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
ASV And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
DRA Yea, your father also hath overreached me, and hath changed my wages ten times: and yet God hath not suffered him to hurt me.
YLT and your father hath played upon me, and hath changed my hire ten times; and God hath not suffered him to do evil with me.
Drby And your father has mocked me, and has changed my wages ten times; but [fn]God suffered him not to hurt me.
31.7 Elohim
RV And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
Wbstr And your father hath deceived me, and changed my wages ten times: but God suffered him not to hurt me.
KJB-1769 And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
(And your father hath/has deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me. )
KJB-1611 And your father hath deceiued mee, and changed my wages ten times: but God suffered him not to hurt me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But your father hath deceaued me, and chaunged my wages ten tymes: but God suffred hym not to hurt me.
(But your father hath/has deceaued me, and chaunged my wages ten times: but God suffered him not to hurt me.)
Gnva But your father hath deceiued me, and changed my wages tenne times: but God suffred him not to hurt me.
(But your father hath/has deceived me, and changed my wages ten times: but God suffered him not to hurt me. )
Cvdl And he hath disceaued me, and chaunged my wages now ten tymes. But God hath not suffred him, to do me harme.
(And he hath/has deceived me, and chaunged my wages now ten times. But God hath/has not suffered him, to do me harme.)
Wycl but and youre fadir disseyuyde me, and chaungide my meede ten sithis; and netheles God suffride not hym to anoye me.
(but and your(pl) father disseyuyde me, and changed my meede ten sithis; and netheles God suffered not him to anoye me.)
Luth Und er hat mich getäuschet und nun zehnmal meinen Lohn verändert; aber GOtt hat ihm nicht gestattet, daß er mir Schaden täte.
(And he has me getäuschet and now zehnmal my Lohn verändert; but God has him not gestattet, that he to_me Schaden täte.)
ClVg Sed et pater vester circumvenit me et mutavit mercedem meam decem vicibus: et tamen non dimisit eum Deus ut noceret mihi.
(But and father vester circumvenit me and mutavit mercedem meam ten vicibus: and tamen not/no dimisit him God as noceret mihi. )
31:1-21 Jacob’s return journey precipitated a confrontation with Laban that set a permanent boundary between Israel (Jacob) and Aram (Laban). God kept his word to Jacob by prospering him in Paddan-aram and protecting him on his journey home.
וַאֲבִיכֶן֙ הֵ֣תֶל בִּ֔י
and,father,your_all's cheated in/on/at/with,me
Alternate translation: “but in spite of that, he has deceived me” or “but yet he has treated me unfairly”
וְהֶחֱלִ֥ף אֶת מַשְׂכֻּרְתִּ֖י עֲשֶׂ֣רֶת מֹנִ֑ים
and,changed DOM wages,my ten times
Alternate translation: “and ten times he has changed what he said that he would pay me.”
וְלֹֽא נְתָנ֣וֹ אֱלֹהִ֔ים לְהָרַ֖ע עִמָּדִֽי
and=not allowed,him ʼElohīm to,harm with=me
In this context, harm especially refers to financial harm, but it can also include physical harm. Alternate translation: “However, God has not permitted him to harm me.” or “But God has kept him from hurting me.” or “But God has protected me so that he could not hurt me.”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.