Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel GEN 31:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 31:7 ©

OET (OET-RV)but your father has deceived me and changed my wages ten times. However, God hasn’t allowed him to harm me.

OET-LVAnd_father_your_all’s he_has_deceived in/on/at/with_me and_changed DOM wages_my ten times and_not allowed_him god to_harm with_me.

UHBוַ⁠אֲבִי⁠כֶן֙ הֵ֣תֶל בִּ֔⁠י וְ⁠הֶחֱלִ֥ף אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּ֖⁠י עֲשֶׂ֣רֶת מֹנִ֑ים וְ⁠לֹֽא־נְתָנ֣⁠וֹ אֱלֹהִ֔ים לְ⁠הָרַ֖ע עִמָּדִֽ⁠י׃
   (va⁠ʼₐⱱī⁠ken hētel bi⁠y və⁠heḩₑlif ʼet-maskurtti⁠y ˊₐseret monim və⁠loʼ-nətān⁠ō ʼₑlohim lə⁠hāraˊ ˊimmādi⁠y.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTbut your father has deceived me and changed my wages ten times. However, God has not allowed him to harm me.

USTbut he has cheated me by changing what he pays me ten times. However, God has not permitted him to hurt me.


BSBAnd although he has cheated me and changed my wages ten times, God has not allowed him to harm me.

OEBYour father, however, has deceived me and changed my wages ten times; but God has not allowed him to do me harm.

WEBYour father has deceived me, and changed my wages ten times, but God didn’t allow him to hurt me.

WMB (Same as above)

NETbut your father has humiliated me and changed my wages ten times. But God has not permitted him to do me any harm.

LSVand your father has played on me, and has changed my hire ten times; and God has not permitted him to do evil with me.

FBVBut he's been cheating me—he's reduced my wages ten times! However, God hasn't let him hurt me.

T4Tbut many times [HYP] he has cheated me by decreasing my wages. But God has not allowed him to harm me.

LEBand your father has cheated me and changed my wages ten times, but God has not allowed him to harm me.

BBEBut your father has not kept faith with me, and ten times he has made changes in my payment; but God has kept him from doing me damage.

MOFNo MOF GEN book available

JPSAnd your father hath mocked me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.

ASVAnd your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.

DRAYea, your father also hath overreached me, and hath changed my wages ten times: and yet God hath not suffered him to hurt me.

YLTand your father hath played upon me, and hath changed my hire ten times; and God hath not suffered him to do evil with me.

DBYAnd your father has mocked me, and has changed my wages ten times; but [fn]God suffered him not to hurt me.


31.7 Elohim

RVAnd your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.

WBSAnd your father hath deceived me, and changed my wages ten times: but God suffered him not to hurt me.

KJB-1769And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
   (And your father hath/has deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me. )

KJB-1611And your father hath deceiued mee, and changed my wages ten times: but God suffered him not to hurt me.
   (And your father hath/has deceived mee, and changed my wages ten times: but God suffered him not to hurt me.)

BBBut your father hath deceaued me, and chaunged my wages ten tymes: but God suffred hym not to hurt me.
   (But your father hath/has deceaued me, and chaunged my wages ten times: but God suffered him not to hurt me.)

GNVBut your father hath deceiued me, and changed my wages tenne times: but God suffred him not to hurt me.
   (But your father hath/has deceived me, and changed my wages tenne times: but God suffered him not to hurt me. )

CBAnd he hath disceaued me, and chaunged my wages now ten tymes. But God hath not suffred him, to do me harme.
   (And he hath/has deceived me, and chaunged my wages now ten times. But God hath/has not suffered him, to do me harme.)

WYCbut and youre fadir disseyuyde me, and chaungide my meede ten sithis; and netheles God suffride not hym to anoye me.
   (but and your(pl) father disseyuyde me, and chaungide my meede ten sithis; and netheles God suffered not him to anoye me.)

LUTUnd er hat mich getäuschet und nun zehnmal meinen Lohn verändert; aber GOtt hat ihm nicht gestattet, daß er mir Schaden täte.
   (And he has me getäuschet and now zehnmal my Lohn verändert; but God has him not gestattet, that he to_me Schaden täte.)

CLVSed et pater vester circumvenit me et mutavit mercedem meam decem vicibus: et tamen non dimisit eum Deus ut noceret mihi.
   (But and pater vester circumvenit me and mutavit mercedem meam ten vicibus: and tamen not/no dimisit him God as noceret mihi. )

BRNBut your father deceived me, and changed my wages for the ten lambs, yet God gave him not power to hurt me.

BrLXXὉ δὲ πατὴρ ὑμῶν παρεκρούσατό με, καὶ ἤλλαξε τὸν μισθόν μου τῶν δέκα ἀμνῶν· καὶ οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ Θεὸς κακοποιῆσαί με.
   (Ho de pataʸr humōn parekrousato me, kai aʸllaxe ton misthon mou tōn deka amnōn; kai ouk edōken autōi ho Theos kakopoiaʸsai me. )


TSNTyndale Study Notes:

31:1-21 Jacob’s return journey precipitated a confrontation with Laban that set a permanent boundary between Israel (Jacob) and Aram (Laban). God kept his word to Jacob by prospering him in Paddan-aram and protecting him on his journey home.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠אֲבִי⁠כֶן֙ הֵ֣תֶל בִּ֔⁠י

and,father,your_all's cheated in/on/at/with,me

Alternate translation: “but in spite of that, he has deceived me” or “but yet he has treated me unfairly”

וְ⁠הֶחֱלִ֥ף אֶת מַשְׂכֻּרְתִּ֖⁠י עֲשֶׂ֣רֶת מֹנִ֑ים

and,changed DOM wages,my ten times

Alternate translation: “and ten times he has changed what he said that he would pay me.”

וְ⁠לֹֽא נְתָנ֣⁠וֹ אֱלֹהִ֔ים לְ⁠הָרַ֖ע עִמָּדִֽ⁠י

and=not allowed,him ʼElhīmv to,harm with=me

In this context, harm especially refers to financial harm, but it can also include physical harm. Alternate translation: “However, God has not permitted him to harm me.” or “But God has kept him from hurting me.” or “But God has protected me so that he could not hurt me.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 31:7 ©