Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V51V53V55

Parallel GEN 31:49

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 31:49 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)It’s also namedMitspah(which means ‘watchtower’), because he said, “May Yahweh watch between me and you when we are hidden one from the other.

OET-LVAnd_the_Miʦpāh that he_said may_he_keep_watch YHWH between_me and_between_you if/because we_will_be_hidden each from_other_him.

UHBוְ⁠הַ⁠מִּצְפָּה֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔ר יִ֥צֶף יְהוָ֖ה בֵּינִ֣⁠י וּ⁠בֵינֶ֑⁠ךָ כִּ֥י נִסָּתֵ֖ר אִ֥ישׁ מֵ⁠רֵעֵֽ⁠הוּ׃
   (və⁠ha⁠mmiʦpāh ʼₐsher ʼāmar yiʦef yhwh bēyni⁠y ū⁠ⱱēyne⁠kā kiy nişşātēr ʼiysh mē⁠rēˊē⁠hū.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἡ ὅρασις, ἣν εἶπεν, ἐπίδοι ὁ Θεὸς ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ· ὅτι ἀποστησόμεθα ἕτερος ἀφʼ ἑτέρου.
   (Kai haʸ horasis, haʸn eipen, epidoi ho Theos ana meson emou kai sou; hoti apostaʸsometha heteros afʼ heterou. )

BrTrAnd the vision of which he said—Let God look to it between me and thee, because we are about to depart from each other,—

ULTIt is also Mizpah, because he said, “May Yahweh watch between me and you when we are hidden one from the other.

USTAnother name for the place is Mizpah, which means “watchtower,” because Laban said to Jacob, “May Yahweh watch both of us to make sure that we keep our treaty while we are apart from each other.

BSBIt was also called Mizpah,[fn] because Laban said, “May the LORD keep watch between you and me when we are absent from each other.


31:49 Mizpah means watchtower.


OEBand Mizpah[fn], for Laban said, ‘May the Lord watch between me and you when we are absent one from another,


Place of watching

WEBBEand Mizpah, for he said, “The LORD watch between me and you, when we are absent one from another.

WMBB (Same as above)

NETIt was also called Mizpah because he said, “May the Lord watch between us when we are out of sight of one another.

LSVMizpah also, for he said, “YHWH watches between me and you, for we are hidden from one another;

FBVIt was also called Mizpah,[fn] for as Laban said, “May the Lord keep a close eye on both of us when we're not together.


31:49 “Mizpah”: meaning “watchtower.”

T4TThey also named the place Mizpah, which sounds like the Hebrew word that means ‘watchtower’, because Laban said, “We will ask Yahweh to watch you and me while we are separated from each other, so that we do not try to harm each other.

LEBand Mizpah,[fn] because he said, “Yahweh watch between me and you when we are out of sight of each other.[fn]


31:49 Hebrew for “watchpost”

31:49 Literally “each from his neighbor is concealed”

BBEAnd Mizpah, for he said, May the Lord keep watch on us when we are unable to see one another's doings.

MoffNo Moff GEN book available

JPSand Mizpah, for he said: 'The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.

ASVand Mizpah, for he said, Jehovah watch between me and thee, when we are absent one from another.

DRAThe Lord behold and judge between us when we shall be gone one from the other.

YLTMizpah also, for he said, 'Jehovah doth watch between me and thee, for we are hidden one from another;

Drby— and Mizpah; for he said, Let Jehovah watch between me and thee, when we shall be hidden one from another:

RVand Mizpah, for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.

WbstrAnd Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.

KJB-1769And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.[fn]
   (And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee/you, when we are absent one from another. )


31.49 Mizpah: that is, A beacon, or, watchtower

KJB-1611[fn]And Mizpah: for he said, The LORD watch betweene me and thee when we are absent one from another.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


31:49 That is, A beacon: or, watch tower.

BshpsAnd Mispah: for he said, the Lord loke betwene thee and me when we are departed one from another,
   (And Mispah: for he said, the Lord look between thee/you and me when we are departed one from another,)

GnvaAlso he called it Mizpah, because he said, The Lord looke betweene me and thee, when we shalbe departed one from another,
   (Also he called it Mizpah, because he said, The Lord look between me and thee/you, when we shall be departed one from another, )

Cvdland a testimony, for he sayde: The LORDE loke betwene me and ye, whan we are departed ye one from ye other:
   (and a testimony, for he said: The LORD look between me and ye/you_all, when we are departed ye/you_all one from ye/you_all other:)

WyclAnd Laban addide, The Lord biholde, and deme bitwixe vs, whanne we schulen go awei fro yow;
   (And Laban addide, The Lord biholde, and deme between us, when we should go away from yow;)

Luthund sei eine Warte, denn er sprach: Der HErr sehe darein zwischen mir und dir, wenn wir voneinander kommen,
   (and be one Warte, because he spoke: The LORD see darein between to_me and to_you, when we/us voneinander coming,)

ClVgIntueatur et judicet Dominus inter nos quando recesserimus a nobis,
   (Intueatur and yudicet Master between we when recesserimus from nobis, )


TSNTyndale Study Notes:

31:49 The witness pile was also called watchtower. God would watch over Jacob and Laban and keep them apart, for they could not trust each other.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠הַ⁠מִּצְפָּה֙

and,the,Mizpah

Alternate translation: “It was also named Mizpah,” or “People also call the place, Mizpah,”

Note 1 topic: writing-pronouns

אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔ר

which/who he/it_had_said

Make sure that your translation of he refers here to Laban.

יִ֥צֶף יְהוָ֖ה בֵּינִ֣⁠י וּ⁠בֵינֶ֑⁠ךָ

watch YHWH between,me and,between,you

Alternate translation: “May Yahweh watch each of us” or “May Yahweh keep watch on us”

Note 2 topic: figures-of-speech / dualpronoun

כִּ֥י נִסָּתֵ֖ר אִ֥ישׁ מֵ⁠רֵעֵֽ⁠הוּ

that/for/because/then/when absent (a)_man from,other,him

The pronoun we is inclusive here and includes both Laban and Jacob. Some languages have a dual pronoun that fits here well. Do what is natural in your language. Alternate translation: “to make sure we keep our covenant while we are away from each other.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 31:49 ©