Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 31 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so he took some of his relatives with him and chased after Yacob and his family for seven days until they overtook them in the hill-country of Gilead.
OET-LV And_he/it_took DOM kinsmen_his with_him/it and_pursued after_him a_journey of_seven days and_caught_up DOM_him/it in/on/at/with_hill_country the_Gilˊād.
UHB וַיִּקַּ֤ח אֶת־אֶחָיו֙ עִמּ֔וֹ וַיִּרְדֹּ֣ף אַחֲרָ֔יו דֶּ֖רֶךְ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וַיַּדְבֵּ֥ק אֹת֖וֹ בְּהַ֥ר הַגִּלְעָֽד׃ ‡
(vayyiqqaḩ ʼet-ʼeḩāyv ˊimmō vayyirdof ʼaḩₐrāyv derek shiⱱˊat yāmim vayyadbēq ʼotō bəhar haggilˊād.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ παραλαβὼν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ μεθʼ ἑαντοῦ, ἐδίωξεν ὀπίσω αὐτοῦ ὁδὸν ἡμερῶν ἑπτά· καὶ κατέλαβεν αὐτὸν ἐν τῷ ὄρει Γαλαάδ.
(Kai paralabōn tous adelfous autou methʼ heantou, ediōxen opisō autou hodon haʸmerōn hepta; kai katelaben auton en tōi orei Galaʼad. )
BrTr And having taken his brethren with him, he pursued after him seven days' journey, and overtook him on Mount Galaad.
ULT So he took his relatives with him and pursued after him a seven-day journey and overtook him in the mountains of Gilead.
UST So Laban took some of his relatives with him and chased after Jacob and his family for seven days until they overtook him in the hill country of Gilead.
BSB So he took his relatives with him, pursued Jacob for seven days, and overtook him in the hill country of Gilead.
OEB he took his tribesmen with him, and pursued him for seven days, and overtook him in the hill country of Gilead.
WEBBE He took his relatives with him, and pursued him seven days’ journey. He overtook him in the mountain of Gilead.
WMBB (Same as above)
NET So he took his relatives with him and pursued Jacob for seven days. He caught up with him in the hill country of Gilead.
LSV and he takes his brothers with him, and pursues after him a journey of seven days, and overtakes him in the Mount of Gilead.
FBV Taking some of his relatives with him, he chased after Jacob and caught up with him seven days later in the hill country of Gilead.
T4T So he took some of his relatives with him and started to pursue Jacob. They continued walking for seven days.
LEB Then he took his kinsmen with him and pursued after him, a seven-day journey, and he caught up with him in the hill country of Gilead.
BBE And taking the men of his family with him, he went after him for seven days and overtook him in the hill-country of Gilead.
Moff No Moff GEN book available
JPS And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and he overtook him in the mountain of Gilead.
ASV And he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ journey; and he overtook him in the mountain of Gilead.
DRA And he took his brethren with him, and pursued after him seven days; and overtook him in the mount of Galaad.
YLT and he taketh his brethren with him, and pursueth after him a journey of seven days, and overtaketh him in the mount of Gilead.
Drby And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey, and overtook him on mount Gilead.
RV And he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ journey; and he overtook him in the mountain of Gilead.
Wbstr And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey: and they overtook him in the mount Gilead.
KJB-1769 And he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ journey; and they overtook him in the mount Gilead.
(And he took his brethren/brothers with him, and pursued after him seven days’ journey; and they overtook him in the mount Gilead. )
KJB-1611 And hee tooke his brethren with him, and pursued after him seuen dayes iourney, and they ouertooke him in the mount Gilead.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Then he toke his brethren with him, and folowed after him seuen daies iourney, & ouertoke him at the mounte Gilead.
(Then he took his brethren/brothers with him, and followed after him seven days journey, and overtoke him at the mounte Gilead.)
Gnva Then he tooke his brethren with him, and followed after him seuen dayes iourney, and ouertooke him at mount Gilead.
(Then he took his brethren/brothers with him, and followed after him seven days journey, and overtook him at mount Gilead. )
Cvdl And he toke his brethre vnto him, and folowed after him seuen dayes iourney, and ouertoke him vpon the mount Gilead.
(And he took his brethren/brothers unto him, and followed after him seven days journey, and overtoke him upon the mount Gilead.)
Wycl And Laban took his britheren, and pursuede hym seuene daies, and took hym in the hil of Galaad.
(And Laban took his brethren/brothers, and pursued him seven days, and took him in the hill of Galaad.)
Luth Und er nahm seine Brüder zu sich und jagte ihm nach sieben Tagereisen und ereilete ihn auf dem Berge Gilead.
(And he took his brothers to itself/yourself/themselves and yagte him after seven daysreisen and ereilete him/it on to_him mountains/hills Gilead.)
ClVg Qui, assumptis fratribus suis, persecutus est eum diebus septem: et comprehendit eum in monte Galaad.
(Qui, assumptis fratribus to_his_own, persecutus it_is him days septem: and comprehendit him in mountain Galaad. )
31:22-23 The theft of the idols (31:19) was probably the main reason that Laban and his men chased Jacob. It was one thing for Jacob to take his family and flocks—Laban probably still believed they were all his—but another matter entirely to take his household gods. Laban may have feared that Jacob would return someday to claim all of Laban’s estate. When he failed to find the gods, he asked for a treaty to keep Jacob away (31:43-53).
• It took Laban seven days to catch up with Jacob.
וַיִּקַּ֤ח אֶת אֶחָיו֙ עִמּ֔וֹ
and=he/it_took DOM kinsmen,his with=him/it
Alternate translation: “So Laban gathered some of his relatives”
וַיִּרְדֹּ֣ף אַחֲרָ֔יו דֶּ֖רֶךְ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים
and,pursued after,him road/way_of seven days
Alternate translation: “and followed after Jacob and his household for seven days”
וַיַּדְבֵּ֥ק אֹת֖וֹ
and,caught_up DOM=him/it
Alternate translation: “until they overtook them” or “until they caught up with him”
בְּהַ֥ר הַגִּלְעָֽד
in/on/at/with,hill_country the,Gilead
See how you translated this phrase in verse 21. Alternate translation: “in the mountain region called Gilead.” or “in the hill country called Gilead.”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.