Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel GEN 31:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 31:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so he took some of his relatives with him and chased after Yacob and his family for seven days until they overtook them in the hill-country of Gilead.

OET-LVAnd_he/it_took DOM kinsmen_his with_him/it and_pursued after_him a_journey of_seven days and_caught_up DOM_him/it in/on/at/with_hill_country the_Gilˊād.

UHBוַ⁠יִּקַּ֤ח אֶת־אֶחָי⁠ו֙ עִמּ֔⁠וֹ וַ⁠יִּרְדֹּ֣ף אַחֲרָ֔י⁠ו דֶּ֖רֶךְ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וַ⁠יַּדְבֵּ֥ק אֹת֖⁠וֹ בְּ⁠הַ֥ר הַ⁠גִּלְעָֽד׃
   (va⁠yyiqqaḩ ʼet-ʼeḩāy⁠v ˊimm⁠ō va⁠yyirdof ʼaḩₐrāy⁠v derek shiⱱˊat yāmim va⁠yyadbēq ʼot⁠ō bə⁠har ha⁠ggilˊād.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ παραλαβὼν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ μεθʼ ἑαντοῦ, ἐδίωξεν ὀπίσω αὐτοῦ ὁδὸν ἡμερῶν ἑπτά· καὶ κατέλαβεν αὐτὸν ἐν τῷ ὄρει Γαλαάδ.
   (Kai paralabōn tous adelfous autou methʼ heantou, ediōxen opisō autou hodon haʸmerōn hepta; kai katelaben auton en tōi orei Galaʼad. )

BrTrAnd having taken his brethren with him, he pursued after him seven days' journey, and overtook him on Mount Galaad.

ULTSo he took his relatives with him and pursued after him a seven-day journey and overtook him in the mountains of Gilead.

USTSo Laban took some of his relatives with him and chased after Jacob and his family for seven days until they overtook him in the hill country of Gilead.

BSBSo he took his relatives with him, pursued Jacob for seven days, and overtook him in the hill country of Gilead.


OEBhe took his tribesmen with him, and pursued him for seven days, and overtook him in the hill country of Gilead.

WEBBEHe took his relatives with him, and pursued him seven days’ journey. He overtook him in the mountain of Gilead.

WMBB (Same as above)

NETSo he took his relatives with him and pursued Jacob for seven days. He caught up with him in the hill country of Gilead.

LSVand he takes his brothers with him, and pursues after him a journey of seven days, and overtakes him in the Mount of Gilead.

FBVTaking some of his relatives with him, he chased after Jacob and caught up with him seven days later in the hill country of Gilead.

T4TSo he took some of his relatives with him and started to pursue Jacob. They continued walking for seven days.

LEBThen he took his kinsmen with him and pursued after him, a seven-day journey, and he caught up with him in the hill country of Gilead.

BBEAnd taking the men of his family with him, he went after him for seven days and overtook him in the hill-country of Gilead.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and he overtook him in the mountain of Gilead.

ASVAnd he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ journey; and he overtook him in the mountain of Gilead.

DRAAnd he took his brethren with him, and pursued after him seven days; and overtook him in the mount of Galaad.

YLTand he taketh his brethren with him, and pursueth after him a journey of seven days, and overtaketh him in the mount of Gilead.

DrbyAnd he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey, and overtook him on mount Gilead.

RVAnd he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ journey; and he overtook him in the mountain of Gilead.

WbstrAnd he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey: and they overtook him in the mount Gilead.

KJB-1769And he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ journey; and they overtook him in the mount Gilead.
   (And he took his brethren/brothers with him, and pursued after him seven days’ journey; and they overtook him in the mount Gilead. )

KJB-1611And hee tooke his brethren with him, and pursued after him seuen dayes iourney, and they ouertooke him in the mount Gilead.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThen he toke his brethren with him, and folowed after him seuen daies iourney, & ouertoke him at the mounte Gilead.
   (Then he took his brethren/brothers with him, and followed after him seven days journey, and overtoke him at the mounte Gilead.)

GnvaThen he tooke his brethren with him, and followed after him seuen dayes iourney, and ouertooke him at mount Gilead.
   (Then he took his brethren/brothers with him, and followed after him seven days journey, and overtook him at mount Gilead. )

CvdlAnd he toke his brethre vnto him, and folowed after him seuen dayes iourney, and ouertoke him vpon the mount Gilead.
   (And he took his brethren/brothers unto him, and followed after him seven days journey, and overtoke him upon the mount Gilead.)

WyclAnd Laban took his britheren, and pursuede hym seuene daies, and took hym in the hil of Galaad.
   (And Laban took his brethren/brothers, and pursued him seven days, and took him in the hill of Galaad.)

LuthUnd er nahm seine Brüder zu sich und jagte ihm nach sieben Tagereisen und ereilete ihn auf dem Berge Gilead.
   (And he took his brothers to itself/yourself/themselves and yagte him after seven daysreisen and ereilete him/it on to_him mountains/hills Gilead.)

ClVgQui, assumptis fratribus suis, persecutus est eum diebus septem: et comprehendit eum in monte Galaad.
   (Qui, assumptis fratribus to_his_own, persecutus it_is him days septem: and comprehendit him in mountain Galaad. )


TSNTyndale Study Notes:

31:22-23 The theft of the idols (31:19) was probably the main reason that Laban and his men chased Jacob. It was one thing for Jacob to take his family and flocks—Laban probably still believed they were all his—but another matter entirely to take his household gods. Laban may have feared that Jacob would return someday to claim all of Laban’s estate. When he failed to find the gods, he asked for a treaty to keep Jacob away (31:43-53).
• It took Laban seven days to catch up with Jacob.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּקַּ֤ח אֶת אֶחָי⁠ו֙ עִמּ֔⁠וֹ

and=he/it_took DOM kinsmen,his with=him/it

Alternate translation: “So Laban gathered some of his relatives”

וַ⁠יִּרְדֹּ֣ף אַחֲרָ֔י⁠ו דֶּ֖רֶךְ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים

and,pursued after,him road/way_of seven days

Alternate translation: “and followed after Jacob and his household for seven days”

וַ⁠יַּדְבֵּ֥ק אֹת֖⁠וֹ

and,caught_up DOM=him/it

Alternate translation: “until they overtook them” or “until they caught up with him”

בְּ⁠הַ֥ר הַ⁠גִּלְעָֽד

in/on/at/with,hill_country the,Gilead

See how you translated this phrase in verse 21. Alternate translation: “in the mountain region called Gilead.” or “in the hill country called Gilead.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 31:23 ©