Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel GEN 31:55

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 31:55 ©

(All still tentative.)

OET (OET-RV)In the morning, Lavan got up early and gave his grandchildren and his daughters a kiss, and he blessed them. Then he left and returned to his place.

OET-LVNo OET-LV GEN 31:55 verse available

UHB32:1 וַ⁠יַּשְׁכֵּ֨ם לָבָ֜ן בַּ⁠בֹּ֗קֶר וַ⁠יְנַשֵּׁ֧ק לְ⁠בָנָ֛י⁠ו וְ⁠לִ⁠בְנוֹתָ֖י⁠ו וַ⁠יְבָ֣רֶךְ אֶתְ⁠הֶ֑ם וַ⁠יֵּ֛לֶךְ וַ⁠יָּ֥שָׁב לָבָ֖ן לִ⁠מְקֹמֽ⁠וֹ׃
   (32:1 va⁠yyashkēm lāⱱān ba⁠boqer va⁠yənashshēq lə⁠ⱱānāy⁠v və⁠li⁠ⱱənōtāy⁠v va⁠yəⱱārek ʼet⁠hem va⁠yyēlek va⁠yyāshāⱱ lāⱱān li⁠məqom⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX GEN 31:55 verse available

BrTrNo BrTr GEN 31:55 verse available

ULTThen in the morning Laban got up early and kissed his grandchildren and his daughters, and he blessed them. Then Laban left and returned to his place.

USTEarly the next morning Laban got up and kissed his grandchildren and his daughters goodbye on the cheeks and asked God to bless them. Then he and his men left from there and returned home.

BSBEarly the next morning, Laban got up and kissed his grandchildren and daughters and blessed them. Then he left to return home.


OEBThen early in the morning Laban arose, and, when he had kissed his grandchildren and his daughters and blessed them, he departed and returned to his home.

WEBBEEarly in the morning, Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. Laban departed and returned to his place.

WMBB (Same as above)

NETEarly in the morning Laban kissed his grandchildren and his daughters goodbye and blessed them. Then Laban left and returned home.

LSVand Laban rises early in the morning, and kisses his sons and his daughters, and blesses them; and Laban goes on, and turns back to his place.

FBVLaban got up early in the morning and kissed his grandchildren and his daughters goodbye. He blessed them, and then left to go back home.

T4TThe next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters goodbye and asked God to bless them. Then he and his men left them and returned home.

LEBNo LEB GEN 31:55 verse available

BBEAnd early in the morning Laban, after kissing and blessing his daughters, went on his way back to his country.

MoffNo Moff GEN book available

JPS(32-1) And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. And Laban departed, and returned unto his place.

ASVAnd early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.

DRABut Laban arose in the night, and kissed his sons, and daughters, and blessed them: and returned to his place.

YLTand Laban riseth early in the morning, and kisseth his sons and his daughters, and blesseth them; and Laban goeth on, and turneth back to his place.

DrbyAnd Laban rose early in the morning, and kissed his sons and his daughters, and blessed them; and Laban went and returned to his place.

RVAnd early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.

WbstrAnd early in the morning Laban arose, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned to his place.

KJB-1769And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.

KJB-1611And earely in the morning, Laban rose vp and kissed his sonnes, and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned vnto his place.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd early in the mornyng Laban rose vp, and kyssed his sonnes and his daughters, and blessed them: and Laban departyng, went into his place agayne.
   (And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departyng, went into his place again.)

GnvaAnd earely in the morning Laban rose vp and kissed his sonnes and his daughters, and blessed them, and Laban departing, went vnto his place againe.
   (And early in the morning Laban rose up and kissed his sons and his daughters, and blessed them, and Laban departing, went unto his place again. )

CvdlBut vpon the morow Laban rose vp early, kyssed his childre & doughters, & blessed the, & departed, and came agayne vnto his place.
   (But upon the morrow Laban rose up early, kissed his children and daughters, and blessed them, and departed, and came again unto his place.)

WyclForsothe Laban roos bi nyyt, and kisside his sones, and douytris, and blesside hem, and turnede ayen in to his place.
   (Forsothe Laban rose by night, and kisside his sons, and daughters, and blessed them, and turned again in to his place.)

LuthNo Luth GEN 31:55 verse available

ClVgLaban vero de nocte consurgens, osculatus est filios, et filias suas, et benedixit illis: reversusque est in locum suum.[fn]
   (Laban vero about nocte consurgens, osculatus it_is filios, and daughters suas, and benedixit illis: reversusque it_is in place his_own. )


31.55 Laban vero de nocte, etc. Quia Laban et Jacob trans fluvium perrexerunt, significare potest duos populos per baptismum ad Ecclesiam venientes. Sed Jacob ultra progrediente, Laban reversus est, quia, filiis lucis in profectu virtutum post baptismum meantibus, reprobi de percepta dignitate post Satanam in apostasiam redeunt.


31.55 Laban vero about nocte, etc. Because Laban and Yacob across fluvium perrexerunt, significare potest duos to_the_peoples through baptismum to Ecclesiam venientes. But Yacob ultra progrediente, Laban returned it_is, quia, childrens lucis in profectu virtutum after baptismum meantibus, reprobi about percepta dignitate after Satanam in apostasiam redeunt.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יַּשְׁכֵּ֨ם לָבָ֜ן בַּ⁠בֹּ֗קֶר

(va⁠yyashkēm lāⱱān ba⁠boqer)

See how you translated a similar clause in Gen 28:18. Alternate translation: “The next morning Laban got up early”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יְנַשֵּׁ֧ק לְ⁠בָנָ֛י⁠ו וְ⁠לִ⁠בְנוֹתָ֖י⁠ו

(va⁠yənashshēq lə⁠ⱱānāy⁠v və⁠li⁠ⱱənōtāy⁠v)

It was a Hebrew custom for relatives and close friends to greet each other with a kiss on each cheek. Only make this information explicit here if it is necessary to prevent wrong meaning. Alternate translation: “said goodbye to his daughters and grandchildren and kissed them on the cheeks”

וַ⁠יֵּ֛לֶךְ וַ⁠יָּ֥שָׁב לָבָ֖ן לִ⁠מְקֹמֽ⁠וֹ

(va⁠yyēlek va⁠yyāshāⱱ lāⱱān li⁠məqom⁠ō)

Alternate translation: “Then Laban and his men left from there and returned home.” or “Then he left from there with his men and went back home.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 31:55 ©