Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 31:36

 GEN 31:36 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּחַר
    2. 21657,21658
    3. And it glowed/burned
    4. So
    5. 2734
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=it_glowed/burned
    8. S
    9. Y-1739
    10. 14963
    1. לְ,יַעֲקֹב
    2. 21659,21660
    3. to Yaˊₐqoⱱ
    4. -
    5. 3290
    6. -R,Np
    7. to,Jacob
    8. -
    9. -
    10. 14964
    1. וַ,יָּרֶב
    2. 21661,21662
    3. and upbraided
    4. -
    5. 7378
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,upbraided
    8. -
    9. -
    10. 14965
    1. בְּ,לָבָן
    2. 21663,21664
    3. in/on/at/with Lāⱱān
    4. -
    5. -R,Np
    6. in/on/at/with,Laban
    7. -
    8. -
    9. 14966
    1. וַ,יַּעַן
    2. 21665,21666
    3. and answered
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and,answered
    7. -
    8. -
    9. 14967
    1. יַעֲקֹב
    2. 21667
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 3290
    6. s-Np
    7. Jacob
    8. -
    9. Person=Israel
    10. 14968
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 21668,21669
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 14969
    1. לְ,לָבָן
    2. 21670,21671
    3. to Lāⱱān
    4. -
    5. -R,Np
    6. to,Laban
    7. -
    8. -
    9. 14970
    1. מַה
    2. 21672
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. p-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 14971
    1. 21673
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14972
    1. פִּשְׁעִ,י
    2. 21674,21675
    3. offense my
    4. -
    5. 6588
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. offense,my
    8. -
    9. -
    10. 14973
    1. מַה
    2. 21676
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. p-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 14974
    1. חַטָּאתִ,י
    2. 21677,21678
    3. sin my
    4. sin
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. sin,my
    7. -
    8. -
    9. 14975
    1. כִּי
    2. 21679
    3. (cmp)
    4. -
    5. -C
    6. (cmp)
    7. -
    8. -
    9. 14976
    1. דָלַקְתָּ
    2. 21680
    3. you have hotly pursued
    4. hotly
    5. 1814
    6. v-Vqp2ms
    7. you_have_hotly_pursued
    8. -
    9. -
    10. 14977
    1. אַחֲרָ,י
    2. 21681,21682
    3. after me
    4. after
    5. -R,Sp1cs
    6. after,me
    7. -
    8. -
    9. 14978
    1. 21683
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 14979

OET (OET-LV)And_it_glowed/burned to_Yaˊₐqoⱱ and_upbraided in/on/at/with_Lāⱱān and_answered Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he/it_said to_Lāⱱān what offense_my what sin_my (cmp) you_have_hotly_pursued after_me.

OET (OET-RV)So Yacob got very angry and he argued with Lavan, demanding from him, “What’s my crime? What’s my sin, that you’ve hotly chased after me?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּ֥חַר לְ⁠יַעֲקֹ֖ב

and=it_glowed/burned to,Jacob

See how you translated the idiom “burn” in verse 35.

Note 2 topic: writing-quotations

וַ⁠יָּ֣רֶב בְּ⁠לָבָ֑ן וַ⁠יַּ֤עַן יַעֲקֹב֙ וַ⁠יֹּ֣אמֶר לְ⁠לָבָ֔ן

and,upbraided in/on/at/with,Laban and,answered Yaakob and=he/it_said to,Laban

Alternate translation: “and contended with him and said,” or “and rebuked him by saying to him,”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

מַה פִּשְׁעִ⁠י֙

what? offense,my

Jacob’s rhetorical questions in this verse show that he was angry at Laban. Do what is best in your language to communicate his anger. Alternate translation: “Tell me what crime I have done”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

מַ֣ה חַטָּאתִ֔⁠י כִּ֥י דָלַ֖קְתָּ אַחֲרָֽ⁠י

what? sin,my that/for/because/then/when hotly_pursued after,me

Alternate translation: “How have I sinned against you so that you have a reason to pursue me so intensely” or “Tell me what sin I have committed against you that gives you the right to pursue after me!”

TSN Tyndale Study Notes:

31:36-42 Jacob retaliated by accusing Laban of false charges and humiliation. Laban now became the defendant, for his charges were demeaning and apparently groundless.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it glowed/burned
    2. So
    3. 1814,2449
    4. 21657,21658
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1739
    8. 14963
    1. to Yaˊₐqoⱱ
    2. -
    3. 3430,2927
    4. 21659,21660
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 14964
    1. and upbraided
    2. -
    3. 1814,6621
    4. 21661,21662
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 14965
    1. in/on/at/with Lāⱱān
    2. -
    3. 821,3522
    4. 21663,21664
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 14966
    1. and answered
    2. -
    3. 1814,5549
    4. 21665,21666
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 14967
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 2927
    4. 21667
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Israel
    8. 14968
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 21668,21669
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 14969
    1. to Lāⱱān
    2. -
    3. 3430,3522
    4. 21670,21671
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 14970
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 21672
    5. p-Ti
    6. -
    7. -
    8. 14971
    1. offense my
    2. -
    3. 5847
    4. 21674,21675
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 14973
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 21676
    5. p-Ti
    6. -
    7. -
    8. 14974
    1. sin my
    2. sin
    3. 2249
    4. 21677,21678
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 14975
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3211
    4. 21679
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 14976
    1. you have hotly pursued
    2. hotly
    3. 1601
    4. 21680
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 14977
    1. after me
    2. after
    3. 490
    4. 21681,21682
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 14978

OET (OET-LV)And_it_glowed/burned to_Yaˊₐqoⱱ and_upbraided in/on/at/with_Lāⱱān and_answered Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he/it_said to_Lāⱱān what offense_my what sin_my (cmp) you_have_hotly_pursued after_me.

OET (OET-RV)So Yacob got very angry and he argued with Lavan, demanding from him, “What’s my crime? What’s my sin, that you’ve hotly chased after me?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 31:36 ©