Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 36 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel GEN 36:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 36:38 ©

OET (OET-RV)Then Sha’ul died, and Acbor’s son Baal-Hanan reigned in his place.

OET-LVAnd_he/it_died Shaul and_reigned in_place_his wwww wwww the_son of_Achbor.

UHBוַ⁠יָּ֖מָת שָׁא֑וּל וַ⁠יִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔י⁠ו בַּ֥עַל חָנָ֖ן בֶּן־עַכְבּֽוֹר׃
   (va⁠yyāmāt shāʼūl va⁠yyimlok taḩttāy⁠v baˊal ḩānān ben-ˊakbōr.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen Shaul died, and Baal-Hanan the son of Acbor reigned in his place.

USTWhen King Shaul died, Baal-Hanan, who was the son of Acbor, replaced him as king.


BSB• When Shaul died, Baal-hanan son of Achbor reigned in his place.

OEBShaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.

WEBShaul died, and Baal Hanan the son of Achbor reigned in his place.

WMB (Same as above)

NETWhen Shaul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.

LSVand Saul dies, and Ba‘al-hanan son of Achbor reigns in his stead;

FBVWhen Shaul died, Baal-hanan, son of Achbor, took over as king.

T4TWhen Shaul died, Achbor’s son Baal-Hanan became king.

LEBAnd Shaul died, and Baal-Hanan, the son of Acbor, reigned in his place.

BBEAnd at the death of Shaul, Baal-hanan, son of Achbor, became king.

MOFNo MOF GEN book available

JPSAnd Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.

ASVAnd Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.

DRAAnd when he also was dead, Balanan the son of Achobor succeeded to the kingdom.

YLTand Saul dieth, and reign in his stead doth Baal-hanan son of Achbor;

DBYAnd Saul died; and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.

RVAnd Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.

WBSAnd Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.

KJB-1769And Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.

KJB-1611And Saul died, and Baal-hanan the sonne of Achbor reigned in his stead.
   (And Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.)

BBWhen Saul was dead, Baal-hanan the sonne of Achbor raigned in his steade.
   (When Saul was dead, Baal-hanan the son of Achbor raigned in his steade.)

GNVWhen Shaul dyed, Baal-hanan the sonne of Achbor reigned in his steade.
   (When Shaul dyed, Baal-hanan the son of Achbor reigned in his steade. )

CBWhan Saul dyed, Baal Hana the sonne of Achbor was kynge in his steade.
   (When Saul dyed, Baal Hana the son of Achbor was king in his steade.)

WYCAnd whanne he was deed, Balanam, the sone of Achobor, was successour in to the rewme.
   (And when he was dead, Balanam, the son of Achobor, was successour in to the realm.)

LUTDa Saul starb, ward an seiner Statt König Baal Hanan, der Sohn Achbors.
   (So Saul starb, was at his Statt king Baal Hanan, the son Achbors.)

CLVCumque et hic obiisset, successit in regnum Balanan filius Achobor.
   (Cumque and this obiisset, successit in kingdom Balanan filius Achobor. )

BRNAnd Saul died; and Ballenon the son of Achobor reigned in his stead.

BrLXXἈπέθανε δὲ Σαοὺλ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντʼ αὐτοῦ Βαλλενὼν υἱὸς Ἀχοβώρ.
   (Apethane de Saʼoul, kai ebasileusen antʼ autou Ballenōn huios Aⱪobōr. )


TSNTyndale Study Notes:

36:1-43 The book turns to the accounts of Isaac’s sons, concluding the unchosen line of Esau (ch 36) before proceeding with the chosen line of Jacob (ch 37).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יָּ֖מָת שָׁא֑וּל וַ⁠יִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔י⁠ו בַּ֥עַל חָנָ֖ן בֶּן־עַכְבּֽוֹר

and=he/it_died Shaul and,reigned in_~_place,his בַּעַל חָנָן son_of Achbor

Alternate translation: “When King Shaul died, Baal-Hanan, who was the son of Acbor, took his place as king.” or “… succeeded him as king.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jacob Travels to Southern Canaan

Genesis 32-36

As with many of the stories of the Bible, the events of Jacob’s life are often misunderstood by readers as disjointed pericopes arranged primarily for theological and cultural purposes. Because of this, readers often fail to see that these stories follow a clear geographical progression of the patriarch throughout the land of Canaan. This realistic and coherent geographical framework behind the stories gives strong support to the belief that these stories are authentic, historical accounts of the experiences of Jacob and his ancestors. The overall framework for virtually all of Jacob’s stories is very simple: Jacob is born and raised in southern Canaan but comes into conflict with his twin brother Esau, so he flees to Paddan-aram in Mesopotamia (Genesis 25-28; see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). There he builds a large family and great wealth (Genesis 29-30) and eventually returns to southern Canaan, likely retracing the exact steps he followed when he fled (Genesis 31-35; see also “Jacob Returns to Canaan” map). During this time, Esau moves to the hill country of Seir, likely just south of southern Canaan (“Edom and the Land of Seir” map), and establishes his own family there, giving rise to the nation of Edom (Genesis 36). Though the primary intent of Jacob’s return was no doubt to resettle in Canaan, comments made during his reunion with Esau near Peniel may reveal that he also intended to travel even further to Seir to visit his brother there (Genesis 33:12-14). After crossing from Mahanaim to Peniel in Gilead, Jacob reunites with Esau and settles in Succoth for a time and builds a house for himself and booths for his cattle. He eventually crosses the Jordan River and enters Canaan, stopping first at the ancient city of Shechem. There Jacob’s daughter Dinah is defiled by the son of the region’s leader, and her brothers take revenge by killing all the men of the city. Thus, Jacob is forced to leave, but first he calls upon all his household to purify themselves. He collects their idols and rings and buries them beneath a tree in Shechem. Upon reaching Bethel, Jacob builds an altar and calls it El-bethel. The nurse of Jacob’s mother Rebekah also dies at Bethel and is buried under an oak below the town, leading them to call the place Allon-bacuth (“oak of weeping”). Jacob and his family leave for Bethlehem, but very soon after they start the journey Rachel gives birth to Benjamin and then dies. Jacob buries her along the way, apparently near a place called Zelzah (or perhaps Elzah; see 1 Samuel 10 and “Saul Search for His Donkeys” map). Jacob continues on and camps beyond the tower of Eder, perhaps near Bethlehem, since that seems to have been his original destination. Finally Jacob reaches Mamre and Hebron. Soon after this Isaac dies, and Esau and Jacob bury him. The story of Jacob’s journey ends at Genesis 35, and we are not explicitly told if Jacob traveled even further to Seir. Genesis 36, however, catalogs the descendants of Esau, the Edomites, perhaps indicating that Jacob did indeed fulfill the intentions he stated in Genesis 33:12-14.

BI Gen 36:38 ©