Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 8 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel GEN 8:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 8:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and the underwater geysers and the rain was stopped.

OET-LVAnd_closed the_springs of_the_deep and_floodgates the_heavens and_restrained the_rain from the_heavens.

UHBוַ⁠יִּסָּֽכְרוּ֙ מַעְיְנֹ֣ת תְּה֔וֹם וַֽ⁠אֲרֻבֹּ֖ת הַ⁠שָּׁמָ֑יִם וַ⁠יִּכָּלֵ֥א הַ⁠גֶּ֖שֶׁם מִן־הַ⁠שָּׁמָֽיִם׃
   (va⁠yyişşākə maˊyənot təhōm va⁠ʼₐrubot ha⁠shshāmāyim va⁠yyikkālēʼ ha⁠ggeshem min-ha⁠shshāmāyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπεκαλύφθησαν αἱ πηγαὶ τῆς ἀβύσσου, καὶ οἱ καταῤῥάκται τοῦ οὐρανοῦ, καὶ συνεσχέθη ὁ ὑετὸς ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ.
   (Kai epekalufthaʸsan hai paʸgai taʸs abussou, kai hoi kataɽɽaktai tou ouranou, kai sunesⱪethaʸ ho huetos apo tou ouranou. )

BrTrAnd the fountains of the deep were closed up, and the flood-gates of heaven, and the rain from heaven was withheld.

ULTAnd the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, and the rain from the heavens was stopped.

USTHe also caused the springs in the deep ocean to stop gushing out water, and he caused the water to stop pouring from the sky, so that it stopped raining.

BSBThe springs of the deep and the floodgates of the heavens were closed, and the rain from the sky was restrained.


OEBthe fountains of the deed were stopped and the windows of heaven closed, and the rain from heaven ceased,

WEBBEThe deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.

WMBB (Same as above)

NETThe fountains of the deep and the floodgates of heaven were closed, and the rain stopped falling from the sky.

LSVand the fountains of the deep and the network of the heavens are closed, and the shower is restrained from the heavens.

FBVThe subterranean waters were closed off, and the heavy rainfall was stopped.

T4TGod caused the water that was under the earth to stop bursting forth, and he caused the floodgates of water from the sky to close so that it stopped raining.

LEBAnd the fountains of the deep and the windows of the heavens[fn] were closed, and the rain from the heavens[fn] was restrained.


8:2 Or “the sky”

BBEAnd the fountains of the deep and the windows of heaven were shut, and the rain from heaven was stopped.

MoffNo Moff GEN book available

JPSthe fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained.

ASVthe fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

DRAThe fountains also of the deep, and the flood gates of heaven were shut up, and the rain from heaven was restrained.

YLTand closed are the fountains of the deep and the net-work of the heavens, and restrained is the shower from the heavens.

DrbyAnd the fountains of the deep and the windows of heaven were closed, and the pour of rain from heaven was stopped.

RVthe fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

WbstrThe fountains also of the deep, and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

KJB-1769The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

KJB-1611The fountaines also of the deepe, and the windowes of heauen were stopped, and the raine from heauen was restrained.
   (The fountaines also of the deepe, and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained.)

BshpsThe fountaynes also of the deepe, and the windowes of heauen were stopped, and the rayne from heauen was restrayned.
   (The fountaynes also of the deepe, and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrayned.)

GnvaThe fountaines also of the deepe and the windowes of heauen were stopped and the raine from heauen was restrained,
   (The fountaines also of the deepe and the windows of heaven were stopped and the rain from heaven was restrained, )

Cvdland the fountaynes of the depe and the wyndowes of heauen were stopte, and the rayne of heaue was forbydden,
   (and the fountaynes of the depe and the wyndowes of heaven were stopte, and the rain of heaven was forbydden,)

WycAnd watris weren decreessid, and the wellis of the see weren closid, and the wyndowis of heuene weren closid, and reynes of heuene weren ceessid.
   (And waters were decreessid, and the wellis of the sea were closid, and the wyndowis of heaven were closid, and reynes of heaven were ceased.)

LuthUnd die Brunnen der Tiefe wurden verstopfet samt den Fenstern des Himmels, und dem Regen vom Himmel ward gewehret.
   (And the Brunnen the/of_the depth became verstopfet samt the Fenstern the heavens, and to_him Regen from_the heaven what/which gewehret.)

ClVgEt clausi sunt fontes abyssi, et cataractæ cæli: et prohibitæ sunt pluviæ de cælo.
   (And clausi are fontes abyssi, and cataractæ cæli: and prohibitæ are pluviæ about cælo. )


TSNTyndale Study Notes:

8:2 underground waters . . . torrential rains: See study note on 7:11-12.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּסָּֽכְרוּ֙ מַעְיְנֹ֣ת תְּה֔וֹם וַֽ⁠אֲרֻבֹּ֖ת הַ⁠שָּׁמָ֑יִם

and,closed fountains deep and,floodgates the=heavens

See how you translated some of the same words and phrases in Gen 7:11. Alternate translation: “He also caused the fountains in the deep ocean to stop gushing out water, and he caused the rain to stop pouring from the sky,” or “God also stopped the water from gushing out of springs at the bottom of the ocean, and the rain from coming from the heavens”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּכָּלֵ֥א הַ⁠גֶּ֖שֶׁם מִן הַ⁠שָּׁמָֽיִם

and,restrained the,rain from/more_than the=heavens

Consider whether it is better in your language to use an active or a passive verb here and in the previous clause. Alternate translation: “so that rain stopped falling from the sky.”

BI Gen 8:2 ©