Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 8 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and the underwater geysers and the rain was stopped.
OET-LV And_closed the_springs of_the_deep and_floodgates the_heavens and_restrained the_rain from the_heavens.
UHB וַיִּסָּֽכְרוּ֙ מַעְיְנֹ֣ת תְּה֔וֹם וַֽאֲרֻבֹּ֖ת הַשָּׁמָ֑יִם וַיִּכָּלֵ֥א הַגֶּ֖שֶׁם מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃ ‡
(vayyişşākərū maˊyənot təhōm vaʼₐrubot hashshāmāyim vayyikkālēʼ haggeshem min-hashshāmāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπεκαλύφθησαν αἱ πηγαὶ τῆς ἀβύσσου, καὶ οἱ καταῤῥάκται τοῦ οὐρανοῦ, καὶ συνεσχέθη ὁ ὑετὸς ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ.
(Kai epekalufthaʸsan hai paʸgai taʸs abussou, kai hoi kataɽɽaktai tou ouranou, kai sunesⱪethaʸ ho huetos apo tou ouranou. )
BrTr And the fountains of the deep were closed up, and the flood-gates of heaven, and the rain from heaven was withheld.
ULT And the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, and the rain from the heavens was stopped.
UST He also caused the springs in the deep ocean to stop gushing out water, and he caused the water to stop pouring from the sky, so that it stopped raining.
BSB The springs of the deep and the floodgates of the heavens were closed, and the rain from the sky was restrained.
OEB the fountains of the deed were stopped and the windows of heaven closed, and the rain from heaven ceased,
WEBBE The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
WMBB (Same as above)
NET The fountains of the deep and the floodgates of heaven were closed, and the rain stopped falling from the sky.
LSV and the fountains of the deep and the network of the heavens are closed, and the shower is restrained from the heavens.
FBV The subterranean waters were closed off, and the heavy rainfall was stopped.
T4T God caused the water that was under the earth to stop bursting forth, and he caused the floodgates of water from the sky to close so that it stopped raining.
LEB And the fountains of the deep and the windows of the heavens[fn] were closed, and the rain from the heavens[fn] was restrained.
8:2 Or “the sky”
BBE And the fountains of the deep and the windows of heaven were shut, and the rain from heaven was stopped.
Moff No Moff GEN book available
JPS the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained.
ASV the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
DRA The fountains also of the deep, and the flood gates of heaven were shut up, and the rain from heaven was restrained.
YLT and closed are the fountains of the deep and the net-work of the heavens, and restrained is the shower from the heavens.
Drby And the fountains of the deep and the windows of heaven were closed, and the pour of rain from heaven was stopped.
RV the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
Wbstr The fountains also of the deep, and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
KJB-1769 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
KJB-1611 The fountaines also of the deepe, and the windowes of heauen were stopped, and the raine from heauen was restrained.
(The fountaines also of the deepe, and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained.)
Bshps The fountaynes also of the deepe, and the windowes of heauen were stopped, and the rayne from heauen was restrayned.
(The fountaynes also of the deepe, and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrayned.)
Gnva The fountaines also of the deepe and the windowes of heauen were stopped and the raine from heauen was restrained,
(The fountaines also of the deepe and the windows of heaven were stopped and the rain from heaven was restrained, )
Cvdl and the fountaynes of the depe and the wyndowes of heauen were stopte, and the rayne of heaue was forbydden,
(and the fountaynes of the depe and the wyndowes of heaven were stopte, and the rain of heaven was forbydden,)
Wyc And watris weren decreessid, and the wellis of the see weren closid, and the wyndowis of heuene weren closid, and reynes of heuene weren ceessid.
(And waters were decreessid, and the wellis of the sea were closid, and the wyndowis of heaven were closid, and reynes of heaven were ceased.)
Luth Und die Brunnen der Tiefe wurden verstopfet samt den Fenstern des Himmels, und dem Regen vom Himmel ward gewehret.
(And the Brunnen the/of_the depth became verstopfet samt the Fenstern the heavens, and to_him Regen from_the heaven what/which gewehret.)
ClVg Et clausi sunt fontes abyssi, et cataractæ cæli: et prohibitæ sunt pluviæ de cælo.
(And clausi are fontes abyssi, and cataractæ cæli: and prohibitæ are pluviæ about cælo. )
8:2 underground waters . . . torrential rains: See study note on 7:11-12.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיִּסָּֽכְרוּ֙ מַעְיְנֹ֣ת תְּה֔וֹם וַֽאֲרֻבֹּ֖ת הַשָּׁמָ֑יִם
and,closed fountains deep and,floodgates the=heavens
See how you translated some of the same words and phrases in Gen 7:11. Alternate translation: “He also caused the fountains in the deep ocean to stop gushing out water, and he caused the rain to stop pouring from the sky,” or “God also stopped the water from gushing out of springs at the bottom of the ocean, and the rain from coming from the heavens”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיִּכָּלֵ֥א הַגֶּ֖שֶׁם מִן הַשָּׁמָֽיִם
and,restrained the,rain from/more_than the=heavens
Consider whether it is better in your language to use an active or a passive verb here and in the previous clause. Alternate translation: “so that rain stopped falling from the sky.”