Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 62 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV On walls_your Oh_Yərūshālayim I_have_appointed watchmen all the_day and_all the_night continually not they_will_be_silent the_remind DOM YHWH [let]_not rest for_you_all.
UHB עַל־חוֹמֹתַ֣יִךְ יְרוּשָׁלִַ֗ם הִפְקַ֨דְתִּי֙ שֹֽׁמְרִ֔ים כָּל־הַיּ֧וֹם וְכָל־הַלַּ֛יְלָה תָּמִ֖יד לֹ֣א יֶחֱשׁ֑וּ הַמַּזְכִּרִים֙ אֶת־יְהוָ֔ה אַל־דֳּמִ֖י לָכֶֽם׃ ‡
(ˊal-ḩōmotayik yərūshālaim hifqadtī shomrim kāl-hayyōm vəkāl-hallaylāh tāmid loʼ yeḩₑshū hammazkirīm ʼet-yhwh ʼal-dₒmiy lākem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπὶ τῶν τειχῶν σου Ἱερουσαλὴμ κατέστησα φύλακας ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ὅλην τὴν νύκτα, οἳ διὰ τέλους οὐ σιωπήσονται μιμνησκόμενοι Κυρίου.
(Kai epi tōn teiⱪōn sou Hierousalaʸm katestaʸsa fulakas holaʸn taʸn haʸmeran kai holaʸn taʸn nukta, hoi dia telous ou siōpaʸsontai mimnaʸskomenoi Kuriou. )
BrTr And on thy walls, O Jerusalem, have I set watchmen all day and all night, who shall never cease making mention of the Lord.
ULT ⇔ I have put watchmen on your walls, Jerusalem;
⇔ all day and all night they are continually not silent.
⇔ You who are reminding Yahweh, do not pause.
UST You people of Jerusalem, I have placed watchmen on your walls;
⇔ they will earnestly pray to Yahweh day and night.
⇔ You watchmen, you must not stop praying
⇔ and reminding Yahweh about what he has promised to do.
BSB ⇔ On your walls, O Jerusalem, I have posted watchmen;
⇔ they will never be silent day or night.
⇔ You who call on the LORD
⇔ shall take no rest for yourselves,
OEB ⇔ Over your walls, Jerusalem,
⇔ I have appointed watchmen;
⇔ all the day and night
⇔ they never hold their peace.
⇔ You whose task it is
⇔ to keep the Lord in mind,
WEBBE ⇔ I have set watchmen on your walls, Jerusalem.
⇔ They will never be silent day nor night.
⇔ You who call on the LORD, take no rest,
WMBB (Same as above)
NET I post watchmen on your walls, O Jerusalem;
⇔ they should keep praying all day and all night.
⇔ You who pray to the Lord, don’t be silent!
LSV “On your walls, O Jerusalem, I have appointed watchmen,
All the day and all the night,
Continually, they are not silent.” O you remembering YHWH, do not keep silence for yourselves,
FBV I have placed watchmen on your walls, Jerusalem; they won't ever be silent, day or night.[fn] You who pray to the Lord, don't ever stop and take a rest.
62:6 It was the duty of watchmen to regularly give a report by calling out. In this case it could be the prophets who are represented as Jerusalem's watchmen.
T4T You people of Jerusalem, I have placed watchmen on your walls;
⇔ they will [LIT] earnestly pray to Yahweh day and night.
⇔ You watchmen, you must not stop praying
⇔ and reminding Yahweh about what he has promised to do!
LEB • all day and all night they shall never be silent. • You who profess Yahweh have no rest.
BBE I have put watchmen on your walls, O Jerusalem; they will not keep quiet day or night: you who are the Lord's recorders, take no rest,
Moff No Moff ISA book available
JPS I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, they shall never hold their peace day nor night: 'Ye that are the LORD'S remembrancers, take ye no rest,
ASV I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: ye that are Jehovah’s remembrancers, take ye no rest,
DRA Upon thy wails, O Jerusalem, I have appointed watchmen all the day, and all the night, they shall never hold their peace. You that are mindful of the Lord, hold not your peace,
YLT 'On thy walls, O Jerusalem, I have appointed watchmen, All the day, and all the night, Continually, they are not silent.' O ye remembrancers of Jehovah, Keep not silence for yourselves,
Drby I have set watchmen upon thy walls, Jerusalem; all the day and all the night they shall never hold their peace: ye that put Jehovah in remembrance, keep not silence,
RV I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: ye that are the LORD’S remembrancers, take ye no rest,
Wbstr I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,
KJB-1769 I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,[fn]
(I have set watchmen upon thy/your walls, O Yerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye/you_all that make mention of the LORD, keep not silence, )
62.6 make…: or, are the LORD’s remembrancers
KJB-1611 [fn]I haue set watchmen vpon thy walles, O Ierusalem, which shall neuer hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keepe not silence:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
62:6 Or, ye that are the LORDs remembrancers.
Bshps I haue set watchmen vpon thy walles O Hierusalem, which shall neither ceasse day nor night to preache the Lorde: and ye also that remember the Lorde, ye shall not kepe him close,
(I have set watchmen upon thy/your walls O Yerusalem, which shall neither cease day nor night to preach the Lord: and ye/you_all also that remember the Lord, ye/you_all shall not keep him close,)
Gnva I haue set watchmen vpon thy walles, O Ierusalem, which all the day and all the night continually shall not cease: ye that are mindfull of the Lord, keepe not silence,
(I have set watchmen upon thy/your walls, O Yerusalem, which all the day and all the night continually shall not cease: ye/you_all that are mindfull of the Lord, keep not silence, )
Cvdl I wil set watchme vpo thy walles (o Ierusalem) which shall nether ceasse daye nor night, to preach ye LORDE. And ye also shall not kepe him close,
(I will set watchme upo thy/your walls (o Yerusalem) which shall neither cease day nor night, to preach ye/you_all LORD. And ye/you_all also shall not keep him close,)
Wycl Jerusalem, Y haue ordeyned keperis on thi wallis, al dai and al niyt with outen ende thei schulen not be stille. Ye that thenken on the Lord, be not stille,
(Yerusalem, I have ordained keepers on thy/your wallis, all day and all niyt without end they should not be stille. Ye/You_all that think on the Lord, be not stille,)
Luth O Jerusalem, ich will Wächter auf deine Mauern bestellen, die den ganzen Tag und die ganze Nacht nimmer stille schweigen sollen und die des HErr’s gedenken sollen, auf daß bei euch kein Schweigen sei,
(O Yerusalem, I will Wächter on your walls bestellen, the the entire Tag and the ganze night nimmer silence schweigen sollen and the the LORD’s gedenken sollen, on that at you kein Schweigen sei,)
ClVg Super muros tuos, Jerusalem, constitui custodes; tota die et tota nocte in perpetuum non tacebunt. Qui reminiscimini Domini, ne taceatis,[fn]
(Super muros tuos, Yerusalem, constitui custodes; tota day and tota nocte in perpetuum not/no tacebunt. Who reminiscimini Master, not taceatis, )
62.6 Super muros tuos. ID. Apostolos, prædicatores, qui Ecclesiam muniunt, quorum custodes angeli sunt. Unde: Omnes administratorii spiritus sunt, propter eos missi, qui hæreditatem capiunt salutis Hebr. 1.. Vel muri Ecclesiarum apostolorum discipuli, quorum custodes ipsi apostoli.
62.6 Super muros tuos. ID. Apostolos, prælet_him_sayores, who Ecclesiam muniunt, quorum custodes angeli are. Whence: All_of_them administratorii spiritus are, propter them missi, who inheritance capiunt salutis Hebr. 1.. Vel muri Ecclesiarum apostolorum discipuli, quorum custodes ipsi apostoli.
62:1-12 The servant here commits himself to proclaiming the good news continuously until the glory of Zion is realized.
(Occurrence 0) I have put
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in walls,your Yerushalayim appointed watchmen all/each/any/every the=day and=all the=night always not silent the,remind DOM YHWH not rest for,you_all )
Here “I” may refer to Isaiah or to Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) watchmen on your walls
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in walls,your Yerushalayim appointed watchmen all/each/any/every the=day and=all the=night always not silent the,remind DOM YHWH not rest for,you_all )
This refers to prophets, officials, or possibly angels, who are constantly praying for the people of Jerusalem like watchmen who constantly guard the city. See how you translated “watchmen” in Isaiah 52:8 and Isaiah 56:10.
Note 2 topic: figures-of-speech / litotes
(Occurrence 0) they are not silent day or night
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in walls,your Yerushalayim appointed watchmen all/each/any/every the=day and=all the=night always not silent the,remind DOM YHWH not rest for,you_all )
This means they are continually pleading to Yahweh or calling to each other. Alternate translation: “they are earnestly praying to Yahweh throughout the entire day” (See also: figs-merism)