Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 62 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel ISA 62:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 62:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_be[fn] a_crown of_beauty in/on/at/with_hand of_YHWH and_diadem[fn] of_royalty in/on/at/with_hand god_your.


62:3 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

62:3 Variant note: ו/צנוף: (x-qere) ’וּ/צְנִ֥יף’: lemma_c/6797 morph_HC/Ncbsc id_23xrM וּ/צְנִ֥יף

UHBוְ⁠הָיִ֛יתְ עֲטֶ֥רֶת תִּפְאֶ֖רֶת בְּ⁠יַד־יְהוָ֑ה וּצְנִ֥יף[fn] מְלוּכָ֖ה בְּ⁠כַף־אֱלֹהָֽיִ⁠ךְ׃
   (və⁠hāyit ˊₐţeret tifʼeret bə⁠yad-yhwh ūʦənif məlūkāh bə⁠kaf-ʼₑlohāyi⁠k.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠צנוף

BrLXXΚαὶ ἔσῃ στέφανος κάλλους ἐν χειρὶ Κυρίου, καὶ διάδημα βασιλείας ἐν χειρὶ Θεοῦ σου.
   (Kai esaʸ stefanos kallous en ⱪeiri Kuriou, kai diadaʸma basileias en ⱪeiri Theou sou. )

BrTrAnd thou shalt be a crown of beauty in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of thy God.

ULTAnd you will be a crown of beauty in the hand of Yahweh,
 ⇔ and a turban of kingship in the palm of your God.

USTIt will be as though Yahweh had held you up in his hands in order that everyone can see you.
 ⇔ Under his authority you will be like a crown worn by a king.

BSBYou will be a crown of glory in the hand of the LORD,
 ⇔ a royal diadem in the palm of your God.


OEBFair crown you will be in the hand of the Lord,
 ⇔ a diadem royal in the hand of your God.

WEBBEYou will also be a crown of beauty in the LORD’s hand,
 ⇔ and a royal diadem in your God’s hand.

WMBB (Same as above)

NETYou will be a majestic crown in the hand of the Lord,
 ⇔ a royal turban in the hand of your God.

LSVAnd you have been a crown of beauty in the hand of YHWH,
And a turban of royalty in the hand of your God,

FBVYou will be a crown of beauty in the Lord's hand; a royal head-dress in the hand of your God.

T4TIt will be as though Yahweh will hold you up in his hands in order that everyone can see you.
 ⇔ Under his authority [MTY], you will be like a glorious headband/turban worn by a king.

LEB•  and a headband of royalty in the hand of your God.

BBEAnd you will be a fair crown in the hand of the Lord, and a king's head-dress in the hand of your God.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThou shalt also be a crown of beauty in the hand of the LORD, and a royal diadem in the open hand of thy God.

ASVThou shalt also be a crown of beauty in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the hand of thy God.

DRAAnd thou shalt be a crown of glory in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of thy God.

YLTAnd thou hast been a crown of beauty in the hand of Jehovah, And a diadem of royalty in the hand of thy God,

DrbyAnd thou shalt be a crown of beauty in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the hand of thy [fn]God.


62.3 Elohim

RVThou shalt also be a crown of beauty in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.

WbstrThou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.

KJB-1769Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
   (Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy/your God. )

KJB-1611Thou shalt also be a crowne of glory in the hand of the LORD, and a royall diademe in the hand of thy God.
   (Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diademe in the hand of thy/your God.)

BshpsThou shalt be a crowne in the hande of the Lorde, and a glorious garlande in the hande of thy God.
   (Thou shalt be a crown in the hand of the Lord, and a glorious garlande in the hand of thy/your God.)

GnvaThou shalt also be a crowne of glory in the hand of the Lord, and a royall diademe in the hand of thy God.
   (Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the Lord, and a royal diademe in the hand of thy/your God. )

CvdlThou shalt be a crowne in the honde of the LORDE, and a glorious garlade in the hode of thy God.
   (Thou shalt be a crown in the hand of the LORD, and a glorious garlade in the hode of thy/your God.)

WyclAnd thou schalt be a coroun of glorie in the hond of the Lord, and a diademe of the rewme in the hond of thi God.
   (And thou/you shalt be a crown of glory in the hand of the Lord, and a diademe of the realm in the hand of thy/your God.)

LuthUnd du wirst sein eine schöne Krone in der Hand des HErr’s und ein königlicher Hut in der Hand deines Gottes.
   (And you will his one beautiful crown in the/of_the hand the LORD’s and a königlicher Hut in the/of_the hand yours God’s.)

ClVgEt eris corona gloriæ in manu Domini, et diadema regni in manu Dei tui.[fn]
   (And eris corona gloriæ in by_hand Master, and diadema regni in by_hand of_God tui. )


62.3 Corona gloriæ. De omnibus partibus mundi, quasi corona venientibus fidelibus.


62.3 Corona gloriæ. De to_all partibus mundi, as_if corona venientibus fidelibus.


TSNTyndale Study Notes:

62:1-12 The servant here commits himself to proclaiming the good news continuously until the glory of Zion is realized.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) You will also be a crown of beauty in the hand of Yahweh, and a turban of kingship in the hand of your God

(Some words not found in UHB: and,be crown beauty in/on/at/with,hand YHWH and,diadem royal in/on/at/with,hand God,your )

These mean the same thing and are combined for emphasis. They say that Jerusalem will become a royal city under the power and authority of God. Yahweh’s hand is a metonym for his power and authority. (See also: figs-metonymy)

BI Isa 62:3 ©