Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 64 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] the_cities holy_your they_have_been a_wilderness Tsiyyōn/(Zion) a_wilderness it_has_been Yərūshālayim/(Jerusalem) a_desolation.
64:9 Note: KJB: Isa.64.10
UHB 8 אַל־תִּקְצֹ֤ף יְהוָה֙ עַד־מְאֹ֔ד וְאַל־לָעַ֖ד תִּזְכֹּ֣ר עָוֺ֑ן הֵ֥ן הַבֶּט־נָ֖א עַמְּךָ֥ כֻלָּֽנוּ׃ ‡
(8 ʼal-tiqʦof yhwh ˊad-məʼod vəʼal-lāˊad tizkor ˊāōn hēn habeţ-nāʼ ˊamməkā kullānū.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πόλις τοῦ ἁγίου σου ἐγενήθη ἔρημος, Σιὼν ὡς ἔρημος ἐγενήθη, Ἱερουσαλὴμ εἰς κατάραν.
(Polis tou hagiou sou egenaʸthaʸ eraʸmos, Siōn hōs eraʸmos egenaʸthaʸ, Hierousalaʸm eis kataran. )
BrTr The city of thy holiness has become desolate, Sion has become as a wilderness, Jerusalem a curse.
ULT Do not be angry beyond measure, Yahweh,
⇔ and do not forever remember iniquity.
⇔ Behold, look, please, all of us are your people.
UST Yahweh, do not continue to be angry with us;
⇔ do not keep thinking about our sins forever.
⇔ Do not forget that we are all your people.
BSB Do not be angry, O LORD, beyond measure;
⇔ do not remember our iniquity forever.
⇔ Oh, look upon us, we pray;
⇔ we are all Your people!
OEB O be not, Lord, exceeding wroth,
⇔ and do not remember our guilt for ever.
⇔ Behold, look, we beseech you,
⇔ for we are all your people.
WEBBE Don’t be furious, LORD.
⇔ Don’t remember iniquity forever.
⇔ Look and see, we beg you,
⇔ we are all your people.
WMBB (Same as above)
NET Lord, do not be too angry!
⇔ Do not hold our sins against us continually!
⇔ Take a good look at your people, at all of us!
LSV Do not be angry, O YHWH, very severely,
Nor remember iniquity forever,
Behold, look attentively, we implore You,
We [are] all Your people.
FBV Please limit your anger, Lord, and don't remember our sins forever. Look at us, and see that we are all your people.
T4T Yahweh, do not continue to be angry with us;
⇔ do not keep thinking about our sins forever.
⇔ Do not forget that we are all your people.
LEB • and you must not remember iniquity forever!
¶ Look! Behold, now! We all are your people!
BBE Be not very angry, O Lord, and do not keep our sins in mind for ever: give ear to our prayer, for we are all your people.
Moff No Moff ISA book available
JPS (64-8) Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever; behold, look, we beseech Thee, we are all Thy people.
ASV Be not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever: behold, look, we beseech thee, we are all thy people.
DRA Be not very angry, O Lord, and remember no longer our iniquity: behold, see we are all thy people.
YLT Be not wroth, O Jehovah, very sore, Nor for ever remember iniquity, Lo, look attentively, we beseech Thee, Thy people [are] we all.
Drby Be not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever. Behold, see, we beseech thee, we are all thy people.
RV Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, look, we beseech thee, we are all thy people.
Wbstr Be not very wroth, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.
KJB-1769 ¶ Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.
(¶ Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity forever: behold, see, we beseech/implore thee/you, we are all thy/your people. )
KJB-1611 ¶ [fn]Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquitie for euer: behold, see we beseech thee, we are all thy people.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
64:9 Psal.79. 8.
Bshps Be not to sore displeased O Lord, and kepe not our offences to long in thy remembraunce: but consider that we all are thy people.
(Be not to sore displeased O Lord, and keep not our offences to long in thy/your remembrance: but consider that we all are thy/your people.)
Gnva Be not angry, O Lord, aboue measure, neither remember iniquitie for euer: lo, we beseech thee beholde, we are all thy people.
(Be not angry, O Lord, above measure, neither remember iniquity forever: lo, we beseech/implore thee/you behold, we are all thy/your people. )
Cvdl Be not to sore displeased (o LORDE) and kepe not oure offences to loge in thy remembraunce, but considre that we all are thy people.
(Be not to sore displeased (o LORD) and keep not our offences to loge in thy/your remembrance, but considre that we all are thy/your people.)
Wycl Lord, be thou not wrooth ynow, and haue thou no more mynde on oure wickidnesse. Lo! Lord, biholde thou, alle we ben thi puple.
(Lord, be thou/you not wrooth ynow, and have thou/you no more mind on our wickednesse. Lo! Lord, behold thou/you, all we been thy/your puple.)
Luth Die Städte deines Heiligtums sind zur Wüste worden; Zion ist zur Wüste worden, Jerusalem liegt zerstöret.
(The cities yours Heiligtums are to desert worden; Zion is to desert worden, Yerusalem liegt zerstöret.)
ClVg Ne irascaris, Domine, satis, et ne ultra memineris iniquitatis nostræ; ecce, respice, populus tuus omnes nos.[fn]
(Ne irascaris, Domine, satis, and not ultra memineris iniquitatis nostræ; ecce, respice, populus tuus everyone nos. )
64.9 Ne irascaris, Domine. Hoc est, non vitamus iram, nec ultra quærimus patientiam, per quam thesaurizamus nobis iram in die vindictæ: sed quæsumus ne irascaris nobis satis, scilicet, ne tempore ultionis memineris iniquitatis nostræ.
64.9 Ne irascaris, Domine. This it_is, not/no vitamus iram, but_not ultra quærimus patientiam, through how thesaurizamus us iram in day vindictæ: but quæsumus not irascaris us satis, scilicet, not tempore ultionis memineris iniquitatis nostræ.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) call to mind
(Some words not found in UHB: cities holy,your they_were wilderness Tsiyyōn/(Zion) wilderness become Yerushalayim desolation )
This refers to remembering the past.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) look at us all
(Some words not found in UHB: cities holy,your they_were wilderness Tsiyyōn/(Zion) wilderness become Yerushalayim desolation )
Isaiah asks Yahweh to pay attention to their situation.