Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 64 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel ISA 64:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 64:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] in/on/at/with_did_you awesome_[deeds] [which]_not we_were_waiting_for you_came_down at_presence_your mountains they_shook.


64:2 Note: KJB: Isa.64.3

UHB1 כִּ⁠קְדֹ֧חַ אֵ֣שׁ הֲמָסִ֗ים מַ֚יִם תִּבְעֶה־אֵ֔שׁ לְ⁠הוֹדִ֥יעַ שִׁמְ⁠ךָ֖ לְ⁠צָרֶ֑י⁠ךָ מִ⁠פָּנֶ֖י⁠ךָ גּוֹיִ֥ם יִרְגָּֽזוּ׃
   (1 ki⁠qədoaḩ ʼēsh hₐmāşim mayim tiⱱˊeh-ʼēsh lə⁠hōdiyˊa shim⁠kā lə⁠ʦārey⁠kā mi⁠pāney⁠kā gōyim yirgāzū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὅταν ποιῇς τὰ ἔνδοξα· τρόμος λήψεται ἀπὸ σοῦ ὄρη.
   (hotan poiaʸs ta endoxa; tromos laʸpsetai apo sou oraʸ. )

BrTrwhenever thou shalt work gloriously; trembling from thee shall take hold upon the mountains.

ULTas fire kindles the brushwood,
 ⇔ or fire boils water
 ⇔ to make your name known by your adversaries,
 ⇔ before your face nations tremble.

USTIt would have been like fire burning up dead wood,
 ⇔ or like fire making water to boil.
 ⇔ Come down in order that your enemies will know who you are,
 ⇔ and so that the people of other nations will tremble in your presence.

BSBas fire kindles the brushwood
 ⇔ and causes the water to boil,
 ⇔ to make Your name known to Your enemies,
 ⇔ so that the nations will tremble at Your presence!


OEBAs fire sets brushwood ablaze,
 ⇔ as fire causes water to boil –
 ⇔ to make known your name to your foes
 ⇔ so that nations might tremble before you,

WEBBEas when fire kindles the brushwood,
 ⇔ and the fire causes the water to boil.
 ⇔ Make your name known to your adversaries,
 ⇔ that the nations may tremble at your presence!

WMBB (Same as above)

NETAs when fire ignites dry wood,
 ⇔ or fire makes water boil,
 ⇔ let your adversaries know who you are,
 ⇔ and may the nations shake at your presence!

LSV(As fire kindles stubble—Fire causes water to boil),
To make Your Name known to Your adversaries,
Nations tremble from Your presence.

FBVIn the same way that fire burns wood and makes the water boil, make your reputation known to your enemies, so that nations will tremble in your presence!

T4TBe like a fire that burns twigs
 ⇔ and causes water to boil!
 ⇔ Come down in order that your enemies will know who you are,
 ⇔ and the people of other nations will tremble in your presence.

LEB• [fn] as fire kindles brushwood, the fire causes water to boil, •  to make your name known to your adversaries, •  that the nations might tremble from your[fn]


64:? Isaiah 64:2–12 in the English Bible is 64:1–11 in the Hebrew Bible

64:? Literally “face”

BBEAs when fire puts the brushwood in flames, or as when water is boiling from the heat of the fire: to make your name feared by your haters, so that the nations may be shaking before you;

MoffNo Moff ISA book available

JPS(64-1) As when fire kindleth the brush-wood, and the fire causeth the waters to boil; to make Thy name known to Thine adversaries, that the nations might tremble at Thy presence,

ASVas when fire kindleth the brushwood, and the fire causeth the waters to boil; to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!

DRAThey would melt as at the burning of fire, the waters would burn with fire, that thy name might be made known to thy enemies: that the nations might tremble at thy presence.

YLT(As fire kindleth stubble — Fire causeth water to boil,) To make known Thy name to Thine adversaries, From Thy presence do nations tremble.

Drby— as fire kindleth brushwood, as the fire causeth water to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations might tremble at thy presence!

RVas when fire kindleth the brushwood, and the fire causeth the waters to boil: to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence.

WbstrAs when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thy adversaries, that the nations may tremble at thy presence!

KJB-1769As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence![fn]
   (As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy/your name known to thine/your adversaries, that the nations may tremble at thy/your presence! )


64.2 the melting…: Heb. the fire of meltings

KJB-1611[fn]As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boyle: to make thy Name knowen to thine aduersaries, that the nations may tremble at thy presence.
   (As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boyle: to make thy/your Name known to thine/your adversaries, that the nations may tremble at thy/your presence.)


64:2 Heb. the fire of meltings.

BshpsLike as at an hotte fire, and that the malitious might boyle away as the water doth vpon the fire: whereby thy name might be knowen among thyne enemies, and that the gentiles might tremble before thee.
   (Like as at an hotte fire, and that the malitious might boyle away as the water doth upon the fire: whereby thy/your name might be known among thine/your enemies, and that the gentiles might tremble before thee/you.)

GnvaAs the melting fire burned, as the fire caused the waters to boyle, (that thou mightest declare thy Name to thy aduersaries) the people did tremble at thy presence.
   (As the melting fire burned, as the fire caused the waters to boyle, (that thou/you mightest declare thy/your Name to thy/your adversaries) the people did tremble at thy/your presence. )

Cvdllike as at an hote fyre: and that the malicious might boyle, as the water doth vpon the fyre: Wherby thy name might be knowne amoge thine enemies, & yt the Getiles might treble before ye.
   (like as at an hote fire: and that the malicious might boyle, as the water doth upon the fire: Wherby thy/your name might be known among thine/your enemies, and it the Getiles might treble before ye.)

Wycland failiden as brennyng of fier, and brente in fier; that thi name were made knowun to thin enemyes, and folkis weren disturblid of thi face.
   (and failiden as brennyng of fire, and burnt in fire; that thy/your name were made known to thine/your enemies, and folks/people were disturblid of thy/your face.)

Luthdurch die Wunder, die du tust, deren man sich nicht versiehet, da du herabfuhrest und die Berge vor dir zerflossen.
   (durch the Wunder, the you tust, deren man itself/yourself/themselves not versiehet, there you herabfuhrest and the mountains/hills before/in_front_of you/to_you zerflossen.)

ClVgsicut exustio ignis tabescerent, aquæ arderent igni: ut notum fieret nomen tuum inimicis tuis; a facie tua gentes turbarentur.[fn]
   (sicut exustio ignis tabescerent, awhich arderent igni: as notum fieret nomen your inimicis tuis; from face your gentes turbarentur. )


64.2 Aquæ arderent. SYM. Aquæ maris arderent igni. Quod est, populi mundi inflammarentur igne charitatis. Unde: Ignem veni mittere in terram, et quid volo nisi ut ardeat? Luc. 12. et sic notum fieret nomen tuum, quod est Christus Jesus, inimicis tuis, scilicet Judæis.


64.2 Awhich arderent. SYM. Awhich maris arderent igni. That it_is, of_the_people mundi inflammarentur igne charitatis. Whence: Ignem veni mittere in the_earth/land, and quid volo nisi as ardeat? Luc. 12. and so notum fieret nomen tuum, that it_is Christus Yesus, inimicis tuis, scilicet Yudæis.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) as when fire kindles the brushwood, or the fire makes water boil

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,did,you awesome not expect came_down at,presence,your mountains quaked )

This possibly emphasizes how easily God’s presence would have caused the mountains and the people to tremble. (See also: figs-hypo)

BI Isa 64:2 ©