Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 64 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] the_house holy_our and_beautiful_us where praised_you fathers_our it_has_become as_burned of_fire and_all pleasant_places_our it_has_become in_ruins.
64:10 Note: KJB: Isa.64.11
UHB 9 עָרֵ֥י קָדְשְׁךָ֖ הָי֣וּ מִדְבָּ֑ר צִיּוֹן֙ מִדְבָּ֣ר הָיָ֔תָה יְרוּשָׁלִַ֖ם שְׁמָמָֽה׃ ‡
(9 ˊārēy qādəshəkā hāyū midbār ʦiyyōn midbār hāyātāh yərūshālaim shəmāmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ οἶκος τὸ ἅγιον ἡμῶν, καὶ ἡ δόξα ἣν εὐλόγησαν οἱ πατέρες ἡμῶν, ἑγενήθη πυρίκαυστος, καὶ πάντα ἔνδοξα ἡμῶν συνέπεσε.
(Ho oikos to hagion haʸmōn, kai haʸ doxa haʸn eulogaʸsan hoi pateres haʸmōn, hegenaʸthaʸ purikaustos, kai panta endoxa haʸmōn sunepese. )
BrTr The house, our sanctuary, and the glory which our fathers blessed, has been burnt with fire: and all our glorious things have gone to ruin.
ULT Your holy cities have become a wilderness;
⇔ Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
UST All of your towns in Judah have become like the wilderness;
⇔ even Jerusalem has been destroyed.
BSB Your holy cities have become a wilderness.
⇔ Zion has become a wasteland and Jerusalem a desolation.
OEB ⇔ your holy cities are now a desert,
⇔ Jerusalem is accursed.
WEBBE Your holy cities have become a wilderness.
⇔ Zion has become a wilderness,
⇔ Jerusalem a desolation.
WMBB (Same as above)
NET Your chosen cities have become a desert;
⇔ Zion has become a desert,
⇔ Jerusalem is a desolate ruin.
LSV Your holy cities have been a wilderness,
Zion has been a wilderness,
Jerusalem a desolation.
FBV Your holy cities have been turned into a wilderness; Zion has become a desert; yes, even Jerusalem is an abandoned ruin.
T4T All of your towns in Judah have become like [MET] deserts;
⇔ even Jerusalem has been destroyed.
LEB • [fn] have become a wilderness; Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
64:? Literally “The cities of your holiness”
BBE Your holy towns have become a waste, Zion has become a waste, Jerusalem is a mass of broken walls.
Moff No Moff ISA book available
JPS (64-9) Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation.
ASV Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation.
DRA The city of thy sanctuary is become a desert, Sion is made a desert, Jerusalem is desolate.
YLT Thy holy cities have been a wilderness, Zion a wilderness hath been, Jerusalem a desolation.
Drby Thy holy cities are become a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
RV Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation.
Wbstr Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
KJB-1769 Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
(Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Yerusalem a desolation. )
KJB-1611 Thy holy cities are a wildernesse, Zion is a wildernesse, Ierusalem a desolation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps The cities of thy sanctuarie lye waste, Sion is a wildernesse, and Hierusalem a desert.
(The cities of thy/your sanctuarie lye waste, Sion is a wilderness, and Yerusalem a desert.)
Gnva Thine holy cities lye waste: Zion is a wildernes, and Ierusalem a desart.
(Thine holy cities lye waste: Zion is a wildernes, and Yerusalem a desart. )
Cvdl The cities of thy Sanctuary lye waist, Sion is a wildernesse, and Ierusalem a deserte.
(The cities of thy/your Sanctuary lye waist, Sion is a wilderness, and Yerusalem a desert.)
Wycl The citee of thi seyntuarie is forsakun, Sion is maad deseert, Jerusalem is desolat;
(The city of thy/your seyntuarie is forsaken, Sion is made deseert, Yerusalem is desolat;)
Luth Das Haus unserer Heiligkeit und Herrlichkeit, darin dich unsere Väter gelobt haben, ist mit Feuer verbrannt, und alles, was wir Schönes hatten, ist zuschanden gemacht.
(The house unserer Heiligkeit and Lordlichkeit, darin you/yourself unsere fathers gelobt have, is with fire burnt, and all/everything, what/which we/us Schönes hatten, is zuschanden made.)
ClVg Civitas Sancti tui facta est deserta, Sion deserta facta est, Jerusalem desolata est.[fn]
(Civitas Sancti yours facts it_is deserta, Sion deserta facts it_is, Yerusalem desolata it_is. )
64.10 Sion deserta. Sion et Jerusalem in hoc loco idem significant, templum, scilicet, et civitatem, ubi quondam specula virtutum et visio pacis. Sed postquam populus Judæorum negavit regem suum, et addidit illud: Non habemus regem nisi Cæsarem Joan. 19., Jerusalem deserta est a Deo: unde, Relinquetur vobis domus vestra deserta Luc. 13.; et illud, Surgite eamus hinc Joan. 14.. Et in templo, auditæ sunt voces sicut dicit ecclesiastica historia: Transeamus ab his sedibus.
64.10 Sion deserta. Sion and Yerusalem in this instead idem significant, templum, scilicet, and civitatem, where quondam specula virtutum and visio pacis. But postquam populus Yudæorum negavit regem his_own, and addidit illud: Non habemus regem nisi Cæsarem Yoan. 19., Yerusalem deserta it_is from Deo: unde, Relinquetur to_you home vestra deserta Luc. 13.; and illud, Surgite eamus hinc Yoan. 14.. And in temple, auditæ are voices like dicit ecclesiastica historia: Transeamus away his sedibus.
64:10 holy cities: All the cities of Judah were considered holy to God. However, the Temple in the host city of Jerusalem was the most holy place.
The people of Israel continue speaking to Yahweh.
(Occurrence 0) Your holy cities have become a wilderness
(Some words not found in UHB: house_of holy,our and,beautiful,us which/who praised,you fathers,our it_became as,burned fire and=all pleasant_places,our it_became in,ruins )
This emphasizes that the cities have been destroyed and no one lives there.