Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JER 17:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 17:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_I not I_have_hastened from_shepherd after_your and_day incurable not I_have_desired you you_know the_utterance lips_my in_front_of face_your it_was.

UHBוַ⁠אֲנִ֞י לֹא־אַ֣צְתִּי ׀ מֵ⁠רֹעֶ֣ה אַחֲרֶ֗י⁠ךָ וְ⁠י֥וֹם אָנ֛וּשׁ לֹ֥א הִתְאַוֵּ֖יתִי אַתָּ֣ה יָדָ֑עְתָּ מוֹצָ֣א שְׂפָתַ֔⁠י נֹ֥כַח פָּנֶ֖י⁠ךָ הָיָֽה׃
   (va⁠ʼₐniy loʼ-ʼaʦtī mē⁠roˊeh ʼaḩₐrey⁠kā və⁠yōm ʼānūsh loʼ hitʼaūēytī ʼattāh yādāˊəttā mōʦāʼ səfāta⁠y nokaḩ pāney⁠kā hāyāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγὼ δὲ οὐκ ἐκοπίασα κατακολουθῶν ὀπίσω σου, καὶ ἡμέραν ἀνθρώπου οὐκ ἐπεθύμησα· σὺ ἐπίστῃ· τὰ ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων μου, πρὸ προσώπου σου ἐστί.
   (Egō de ouk ekopiasa katakolouthōn opisō sou, kai haʸmeran anthrōpou ouk epethumaʸsa; su epistaʸ; ta ekporeuomena dia tōn ⱪeileōn mou, pro prosōpou sou esti. )

BrTrBut I have not been weary of following thee, nor have I desired the day of man; thou knowest; the words that proceed out of my lips are before thy face.

ULTAs for me, I did not run from being a shepherd following you. I did not long for the day of disaster.
 ⇔ You know the proclamations that came from my lips. They were made in your presence.

USTYahweh, you appointed me to take care of your people like a shepherd takes care of his sheep; I have not abandoned that work,
 ⇔ and you know that I have not previously wanted this time of disaster to come to people who ridicule me.
 ⇔ And you know everything that I have said to your people.

BSBBut I have not run away from being Your shepherd;
 ⇔ I have not desired the day of despair.
 ⇔ You know that the utterance of my lips
 ⇔ was spoken in Your presence.


OEBYet never for this did I urge Thee
 ⇔ To bring on the evil day,
 ⇔ Nor ever have longed in my heart
 ⇔ For the day of disaster – Thou knowest.
 ⇔ The words that came forth from my lips
 ⇔ Lie open before Thy face.

WEBBEAs for me, I have not hurried from being a shepherd after you.
 ⇔ I haven’t desired the woeful day. You know.
 ⇔ That which came out of my lips was before your face.

WMBB (Same as above)

NETBut I have not pestered you to bring disaster.
 ⇔ I have not desired the time of irreparable devastation.
 ⇔ You know that.
 ⇔ You are fully aware of every word that I have spoken.

LSVAnd I did not hurry from feeding after You,
And I have not desired the desperate day,
You have known the produce of my lips,
It has been before Your face,

FBVBut I haven't been in a hurry to give up being your shepherd. I haven't wanted the time of trouble to come. You know that whatever I said was said in front of you.

T4TYahweh, you appointed me to take care of your people like a shepherd takes care of his sheep [MET]; I have not abandoned that work,
 ⇔ and you know that I have not previously wanted this time of disaster to come to people who ridicule me.
 ⇔ And you know everything that I have said [MTY] to your people.

LEB• [fn] and I have not desired the disastrous day. •  You, you know the pronouncement of my lips, •  it was before your face.


17:5 Literally “after you”

BBEAs for me, I have not said; Let the day of trouble come to them quickly; and I have not been hoping for the death-giving day; you have knowledge of what came from my lips; it was open before you.

MoffNo Moff JER book available

JPSAs for me, I have not hastened from being a shepherd after Thee; neither have I desired the woeful day; Thou knowest it; that which came out of my lips was manifest before Thee.

ASVAs for me, I have not hastened from being a shepherd after thee; neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was before thy face.

DRAAnd I am not troubled, following thee for my pastor, and I have not desired the day of man, thou knowest. That which went out of my lips, hath been right in thy sight.

YLTAnd I hastened not from feeding after Thee, And the desperate day I have not desired, Thou — Thou hast known, The produce of my lips, before Thy face it hath been,

DrbyBut as for me, I have not hastened from being a shepherd in following thee, neither have I desired the fatal day, thou knowest: that which came out of my lips was before thy face.

RVAs for me, I have not hastened from being a shepherd after thee; neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was before thy face.

WbstrAs for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which was uttered by my lips was right before thee.

KJB-1769As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee.[fn]
   (As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee/you: neither have I desired the woeful day; thou/you knowest: that which came out of my lips was right before thee/you. )


17.16 to…: Heb. after thee

KJB-1611[fn][fn]As for me, I haue not hastened from being a pastour to follow thee, neither haue I desired the wofull day, thou knowest: that which came out of my lips, was right before thee.
   (As for me, I have not hastened from being a pastour to follow thee/you, neither have I desired the wofull day, thou/you knowest: that which came out of my lips, was right before thee/you.)


17:16 Heb. after thee.

17:16 Chap.1.4, &c.

BshpsWheras I neuerthelesse obediently folowed thee as a sheephearde, & haue not vncalled taken this office vpon me, this knowest thou well: my wordes also were ryght before thee.
   (Wheras I nevertheless obediently followd thee/you as a shepherd, and have not uncalled taken this office upon me, this knowest/know thou/you well: my words also were right before thee/you.)

GnvaBut I haue not thrust in my selfe for a pastour after thee, neither haue I desired the day of miserie, thou knowest: that which came out of my lips, was right before thee.
   (But I have not thrust in myself for a pastour after thee/you, neither have I desired the day of miserie, thou/you knowest: that which came out of my lips, was right before thee/you. )

CvdlWhere as I neuertheles ledinge the flock in thy wayes, haue compelled none by violence. For I neuer desyred eny mas deeth, this knowest thou well. My wordes also were right before the.
   (Where as I nevertheles ledinge the flock in thy/your ways, have compelled none by violence. For I never desired any mas death, this knowest/know thou/you well. My words also were right before them.)

WycAnd Y am not disturblid, suynge thee scheepherd, and Y desiride not the dai of man, thou woost. That that yede out of my lippis was riytful in thi siyt.
   (And I am not disturblid, suynge thee/you scheepherd, and I desiride not the day of man, thou/you woost. That that went out of my lippis was riytful in thy/your siyt.)

LuthAber ich bin drum nicht von dir geflohen, mein Hirte, so habe ich Menschentage nicht begehret, das weißt du; was ich gepredigt habe, das ist recht vor dir.
   (But I am drum not from you/to_you geflohen, my Hirte, so have I Menschentage not begehret, the weißt du; what/which I gepredigt have, the is recht before/in_front_of dir.)

ClVget ego non sum turbatus, te pastorem sequens: et diem hominis non desideravi, tu scis: quod egressum est de labiis meis, rectum in conspectu tuo fuit.[fn]
   (and I not/no I_am turbatus, you(sg) pastorem following: and diem of_man not/no desideravi, you scis: that egressum it_is about labiis mine, rectum in in_sight tuo fuit. )


17.16 Ego non sum turbatus te pastorem sequens. ID. Quanto plus Christum sequeris, etc., usque ad dies judicii malus his qui tormenta patiuntur.


17.16 I not/no I_am turbatus you(sg) pastorem following. ID. Quanto plus Christum sequeris, etc., until to days yudicii malus his who tormenta patiuntur.


TSNTyndale Study Notes:

17:16 Because he was faithful, Jeremiah appealed to the Lord for vindication.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I did not run from being a shepherd following you

(Some words not found in UHB: and,I not run_away from,shepherd after,your and,day fatal not desired you(ms) know came_from lips,my before face,your it_became )

Jeremiah speaks of leading and caring for the people as if he were a shepherd caring for sheep. He speaks of his abandoning that work as if he were running away from it.

(Occurrence 0) I did not long for

(Some words not found in UHB: and,I not run_away from,shepherd after,your and,day fatal not desired you(ms) know came_from lips,my before face,your it_became )

Alternate translation: “I did not desire”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the proclamations that came from my lips

(Some words not found in UHB: and,I not run_away from,shepherd after,your and,day fatal not desired you(ms) know came_from lips,my before face,your it_became )

Here the word “lips” represents Jeremiah who spoke. Alternate translation: “the proclamations that I spoke”.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) They were made

(Some words not found in UHB: and,I not run_away from,shepherd after,your and,day fatal not desired you(ms) know came_from lips,my before face,your it_became )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I made them”

BI Jer 17:16 ©