Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 17 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_lose and_in/on/at/with_your_own from_inheritance_your which I_gave to/for_you(fs) and_serve_you DOM enemies_your on_the_earth which not you_know if/because a_fire you_all_have_kindled in/on/at/with_anger_my until perpetuity it_will_burn.
UHB וְשָׁמַטְתָּ֗ה וּבְךָ֙ מִנַּחֲלָֽתְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תִּי לָ֔ךְ וְהַעֲבַדְתִּ֨יךָ֙ אֶת־אֹ֣יְבֶ֔יךָ בָּאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יָדָ֑עְתָּ כִּֽי־אֵ֛שׁ קְדַחְתֶּ֥ם בְּאַפִּ֖י עַד־עוֹלָ֥ם תּוּקָֽד׃ס ‡
(vəshāmaţtāh ūⱱəkā minnaḩₐlātəkā ʼₐsher nātattī lāk vəhaˊₐⱱadtiykā ʼet-ʼoyⱱeykā bāʼāreʦ ʼₐsher loʼ-yādāˊəttā kiy-ʼēsh qədaḩtem bəʼapiy ˊad-ˊōlām tūqād.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You will lose the inheritance that I gave to you.
⇔ I will enslave you to your enemies in a land that you do not know,
⇔ for you have ignited a fire in my wrath, which will burn forever.”
UST The wonderful land that I gave to you will no longer belong to you.
⇔ I will tell your enemies to take you to a land that you do not know about,
⇔ and you will become their slaves.
⇔ I will do that because I am extremely angry with you;
⇔ my being angry is like a fire that will burn forever.”
BSB And you yourself will relinquish
⇔ the inheritance that I gave you.
⇔ I will enslave you to your enemies
⇔ in a land that you do not know,
⇔ for you have kindled My anger;
⇔ it will burn forever.”
OEB And then thou shalt slack thy hold
⇔ Of the land that I gave thee:
⇔ I will make thee the slave of thy foes
⇔ In a land that is strange to thee;
⇔ For a fire in Mine anger is kindled
⇔ That burneth for ever.
WEBBE You, even of yourself, will discontinue from your heritage that I gave you.
⇔ I will cause you to serve your enemies in the land which you don’t know,
⇔ for you have kindled a fire in my anger which will burn forever.”
WMBB (Same as above)
NET You will lose your hold on the land
⇔ which I gave to you as a permanent possession.
⇔ I will make you serve your enemies in a land that you know nothing about.
⇔ For you have made my anger burn like a fire that will never be put out.”
LSV And you have let go—even through yourself,
Of your inheritance that I gave to you,
And I have caused you to serve your enemies,
In a land that you have not known,
For you have kindled a fire in My anger,
It burns for all time.”
FBV You will have to give up the land I gave you. I will have your enemies make you their slaves in an unfamiliar country for you made my anger blaze, and it will burn forever.
T4T The wonderful land that I gave to you will no longer belong to you.
⇔ I will tell your enemies to take you to a land that you do not know about,
⇔ and you will become their slaves.
⇔ I will do that because I am extremely angry with you;
⇔ my being angry is like a fire that will burn forever.”
LEB • [fn] that I gave to you, • and I will make you serve your enemies • in the land that you do not know, • for you kindled a fire in my anger, • until eternity it will be kindled.”
¶
?:? Literally “you shall loose and in you from your inheritance”
BBE And your hand will have to let go your heritage which I gave you; and I will make you a servant to your haters in a land which is strange to you: for you have put my wrath on fire with a flame which will go on burning for ever.
Moff No Moff JER book available
JPS And thou, even of thyself, shalt discontinue from thy heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not; for ye have kindled a fire in My nostril, which shall burn for ever.
ASV And thou, even of thyself, shalt discontinue from thy heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger which shall burn for ever.
DRA And thou shalt be left stripped of thy inheritance, which I gave thee: and I will make thee serve thy enemies in a land which thou knowest not: because thou hast kindled a fire in my wrath, it shall burn for ever.
YLT And thou hast let go — even through thyself, Of thine inheritance that I gave to thee, And I have caused thee to serve thine enemies, In a land that thou hast not known, For a fire ye have kindled in Mine anger, Unto the age it doth burn.
Drby And of thyself thou shalt let go thine inheritance which I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in a land that thou knowest not; for ye have kindled a fire in mine anger, — it shall burn for ever.
RV And thou, even of thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger which shall burn for ever.
Wbstr And thou, even thyself, shall discontinue from thy heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thy enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in my anger, which shall burn for ever.
KJB-1769 And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever.[fn]
(And thou/you, even thyself, shalt discontinue from thine/your heritage that I gave thee/you; and I will cause thee/you to serve thine/your enemies in the land which thou/you knowest/know not: for ye/you_all have kindled a fire in mine anger, which shall burn forever. )
17.4 thyself: Heb. in thyself
KJB-1611 [fn]And thou, euen thy selfe shalt discontinue from thine heritage that I gaue thee, and I will cause thee to serue thine enemies in the land which thou knowest not: for yee haue kindled a fire in mine anger, which shall burne for euer.
(And thou/you, even thyself/yourself shalt discontinue from thine/your heritage that I gave thee/you, and I will cause thee/you to serve thine/your enemies in the land which thou/you knowest/know not: for ye/you_all have kindled a fire in mine anger, which shall burn forever.)
17:4 Heb. in thy selfe.
Bshps Ye shalbe cast out also from the heritage that I gaue you: and I wyll subdue you vnder the heauie bondage of your enemies, in a lande that ye knowe not: for ye haue ministred fire to mine indignation, which shall burne euermore.
(Ye/You_all shall be cast out also from the heritage that I gave you: and I will subdue you under the heauie bondage of your enemies, in a land that ye/you_all know not: for ye/you_all have ministered fire to mine indignation, which shall burn evermore.)
Gnva And thou shalt rest, and in thee shall be a rest from thine heritage that I gaue thee, and I will cause thee to serue thine enemies in the land, which thou knowest not: for yee haue kindled a fire in mine anger, which shall burne for euer.
(And thou/you shalt rest, and in thee/you shall be a rest from thine/your heritage that I gave thee/you, and I will cause thee/you to serve thine/your enemies in the land, which thou/you knowest/know not: for ye/you_all have kindled a fire in mine anger, which shall burn forever. )
Cvdl Ye shal be cast out also from the heretage, that I gaue you. And I wil subdue you vnder the heuy bodage of youre enemies, in a londe that ye knowe not. For ye haue ministred fyre to my indignacion, which shal burne euermore.
(Ye/You_all shall be cast out also from the heretage, that I gave you. And I will subdue you under the heuy bodage of your(pl) enemies, in a land that ye/you_all know not. For ye/you_all have ministered fire to my indignacion, which shall burn evermore.)
Wyc And thou schalt be left aloone fro thin eritage which Y yaf to thee; and Y schal make thee to serue thin enemyes, in the lond which thou knowist not; for thou hast kyndlid fier in my strong veniaunce, it schal brenne til in to with outen ende.
(And thou/you shalt be left alone from thin heritage which I gave to thee/you; and I shall make thee/you to serve thine/your enemies, in the land which thou/you knowest/know not; for thou/you hast kyndlid fire in my strong veniaunce, it shall brenne till in to without ende.)
Luth Und du sollst aus deinem Erbe verstoßen werden, das ich dir gegeben habe, und will dich zu Knechten deiner Feinde machen in einem Lande, das du nicht kennest; denn ihr habt ein Feuer meines Zorns angezündet, das ewiglich brennen wird.
(And you should out_of your heritage verstoßen become, the I you/to_you given have, and will you/yourself to servants deiner enemies make in one land, the you not kennest; because you/their/her have a fire my angers angezündet, the ewiglich brennen wird.)
ClVg Et relinqueris sola ab hæreditate tua, quam dedi tibi, et servire te faciam inimicis tuis in terra quam ignoras: quoniam ignem succendisti in furore meo: usque in æternum ardebit.]
(And relinqueris sola away hæreditate tua, how dedi tibi, and servire you(sg) I_will_do inimicis tuis in earth/land how ignoras: quoniam ignem succendisti in furore meo: until in eternal ardebit.] )
BrTr No BrTr JER 17:4 verse available
BrLXX No BrLXX JER 17:4 verse available
17:4 The wonderful possession, the Promised Land, would slip from Judah’s hands when the people were taken as captives to Babylon.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) You will lose the inheritance that I gave to you
(Some words not found in UHB: and,lose and,in/on/at/with,your_own from,inheritance,your which/who I_give to/for=you(fs) and,serve,you DOM enemies,your on_the=earth which/who not know that/for/because/then/when fire kindled in/on/at/with,anger,my until eternity burn )
Yahweh speaks of the land as if it were an inheritance that he had given to the people of Judah as a permanent possession. Alternate translation: “You will lose the land that I have given to you as an inheritance”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) you have ignited a fire in my wrath, which will burn forever
(Some words not found in UHB: and,lose and,in/on/at/with,your_own from,inheritance,your which/who I_give to/for=you(fs) and,serve,you DOM enemies,your on_the=earth which/who not know that/for/because/then/when fire kindled in/on/at/with,anger,my until eternity burn )
Yahweh speaks of the fierceness of his anger as if his anger were a fire that burns those with whom he is angry. Alternate translation: “you have made me so angry that my anger will be like a fire that will burn forever”