Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 17 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JER 17:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 17:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVthus he_says YHWH [is]_cursed the_person who he_trusts in/on/at/with_mankind and_makes flesh strength_his and_from YHWH it_turns_aside his/its_heart.

UHBכֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אָר֤וּר הַ⁠גֶּ֨בֶר֙ אֲשֶׁ֣ר יִבְטַ֣ח בָּֽ⁠אָדָ֔ם וְ⁠שָׂ֥ם בָּשָׂ֖ר זְרֹע֑⁠וֹ וּ⁠מִן־יְהוָ֖ה יָס֥וּר לִבּֽ⁠וֹ׃
   (koh ʼāmar yhwh ʼārūr ha⁠ggeⱱer ʼₐsher yiⱱţaḩ bā⁠ʼādām və⁠sām bāsār zəroˊ⁠ō ū⁠min-yhwh yāşūr lib⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYahweh says, “The person who trusts in mankind is accursed;
 ⇔ he makes flesh his strength but turns his heart away from Yahweh.

USTThis is also what Yahweh says:
 ⇔ “Those who trust in human beings to help them are cursed,
 ⇔ those who rely on their own strength
 ⇔ and turn away from me with their inner beings.


BSB  § This is what the LORD says:
 ⇔ “Cursed is the man who trusts in mankind,
 ⇔ who makes the flesh his strength [fn]
 ⇔ and turns his heart from the LORD.


17:5 Hebrew arm

OEBThus saith Jehovah:
 ⇔ Accursed the man that trusteth in man,
 ⇔ And maketh flesh his arm,
 ⇔ While his heart is estranged from Jehovah.

WEBBEThe LORD says:
 ⇔ “Cursed is the man who trusts in man,
 ⇔ relies on strength of flesh,
 ⇔ and whose heart departs from the LORD.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord says,
 ⇔ “I will put a curse on people
 ⇔ who trust in mere human beings,
 ⇔ who depend on mere flesh and blood for their strength,
 ⇔ and whose hearts have turned away from the Lord.

LSVThus said YHWH: “Cursed [is] the man who trusts in man,
And has made flesh his arm,
And whose heart turns from YHWH.

FBVThis is what the Lord says: Cursed are those who put their confidence in human beings, who trust in human strength and give up relying on the Lord.

T4TThis is also what Yahweh says:
 ⇔ I will curse/condemn those who trust in human beings to help them,
 ⇔ those who rely on their own strength
 ⇔ and turn away from me.

LEB• Thus says Yahweh,“Cursed is the person who trusts in humankind •  and makes flesh his[fn] •  and turns aside his heart from Yahweh.


?:? Literally “arm”

BBEThis is what the Lord has said: Cursed is the man who puts his faith in man, and makes flesh his arm, and whose heart is turned away from the Lord.

MoffNo Moff JER book available

JPSThus saith the LORD: Cursed is the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD.

ASVThus saith Jehovah: Cursed is the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from Jehovah.

DRAThus saith the Lord: Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the Lord.

YLTThus said Jehovah: Cursed [is] the man who doth trust in man, And hath made flesh his arm, And from Jehovah whose heart turneth.

DrbyThus saith Jehovah: Cursed is the man that confideth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from Jehovah.

RVThus saith the LORD: Cursed is the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD.

WbstrThus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD.

KJB-1769¶ Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD.
   (¶ Thus saith/says the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD. )

KJB-1611¶ Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arme, and whose heart departeth from the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThus saith the Lorde, Cursed be the man that putteth his trust in man, and that taketh fleshe for his arme, and he whose heart departeth from the Lord.
   (Thus saith/says the Lord, Cursed be the man that putteth/puts his trust in man, and that taketh flesh for his arm, and he whose heart departeth from the Lord.)

GnvaThus saith the Lord, Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arme, and withdraweth his heart from the Lord.
   (Thus saith/says the Lord, Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and withdraweth his heart from the Lord. )

CvdlThus saieth the LORDE: Cursed be the man that putteth his trust in man, ad that taketh flesh for his arme: and he, whose herte departeth from ye LORDE.
   (Thus saieth the LORD: Cursed be the man that putteth/puts his trust in man, ad that taketh flesh for his arme: and he, whose heart departeth from ye/you_all LORD.)

WycThe Lord seith these thingis, Cursid is the man that trestith in man, and settith fleisch his arm, and his herte goith awei fro the Lord.
   (The Lord saith/says these things, Cursid is the man that trestith in man, and settith flesh his arm, and his heart goeth/goes away from the Lord.)

LuthSo spricht der HErr: Verflucht ist der Mann, der sich auf Menschen verläßt und hält Fleisch für seinen Arm und mit seinem Herzen vom HErr’s weicht!
   (So spricht the/of_the LORD: Verflucht is the/of_the Mann, the/of_the itself/yourself/themselves on Menschen verläßt and hält flesh for his Arm and with his hearts from_the LORD’s weicht!)

ClVg[Hæc dicit Dominus: Maledictus homo qui confidit in homine, et ponit carnem brachium suum, et a Domino recedit cor ejus.[fn]
   ([This dicit Master: Maledictus human who confidit in homine, and puts carnem brachium his_own, and from Master recedit heart his. )


17.5 Maledictus homo. ID. Maledictus ergo Paulus Samosetanus et Photinus qui quamvis sanctum, etc., usque ad ut fieret utrumque unum, et non adoremus creaturam, sed Creatorem.


17.5 Maledictus homo. ID. Maledictus therefore Paulus Samosetanus and Photinus who quamvis holy, etc., until to as fieret utrumque unum, and not/no adoremus creaturam, but Creatorem.

BrTrCursed is the man who trusts in man, and will lean his arm of flesh upon him, while his heart departs from the Lord.

BrLXXἘπικατάρατος ὁ ἄνθρωπος, ὃς τὴν ἐλπίδα ἔχει ἐπʼ ἄνθρωπον, καὶ στηρίσει σάρκα βραχίονος αὐτοῦ ἐπʼ αὐτὸν, καὶ ἀπὸ Κυρίου ἀποστῇ ἡ καρδία αὐτοῦ.
   (Epikataratos ho anthrōpos, hos taʸn elpida eⱪei epʼ anthrōpon, kai staʸrisei sarka braⱪionos autou epʼ auton, kai apo Kuriou apostaʸ haʸ kardia autou. )


TSNTyndale Study Notes:

17:5 Trust is the disposition of the heart that results in obedience (cp. 11:4; Deut 27:15-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The person who trusts in mankind is accursed

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH cursing the,person which/who trusts in/on/at/with,mankind and,makes flesh/meat strength,his and=from YHWH turns_away his/its=heart )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will curse any person who trusts in mankind”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) he makes flesh his strength

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH cursing the,person which/who trusts in/on/at/with,mankind and,makes flesh/meat strength,his and=from YHWH turns_away his/its=heart )

Here the word “flesh” represents humans. Alternate translation: “he depends on mere humans for strength”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) turns his heart away from Yahweh

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH cursing the,person which/who trusts in/on/at/with,mankind and,makes flesh/meat strength,his and=from YHWH turns_away his/its=heart )

Here the word “heart” refers to the thoughts and emotions. Alternate translation: “turns his devotion away from Yahweh”

BI Jer 17:5 ©