Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JER 17:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 17:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVHere they [are]_saying to_me where [is]_the_word of_YHWH let_it_come please.

UHBהִנֵּה־הֵ֕מָּה אֹמְרִ֖ים אֵלָ֑⁠י אַיֵּ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה יָ֥בוֹא נָֽא׃
   (hinnēh-hēmmāh ʼomrim ʼēlā⁠y ʼayyēh dəⱱar-yhwh yāⱱōʼ nāʼ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ αὐτοὶ λέγουσι πρὸς μὲ, ποῦ ἐστιν ὁ λόγος Κυρίου; ἐλθέτω.
   (Idou autoi legousi pros me, pou estin ho logos Kuriou; elthetō. )

BrTrBehold, they say to me, Where is the word of the Lord? let it come.

ULTSee, they are saying to me, ‘Where is the word of Yahweh? Let it come!’

USTPeople often ridicule me and say,
 ⇔ “You tell us messages that you say came from Yahweh,
 ⇔ but why have the things that you predicted not happened?

BSBBehold, they keep saying to me,
 ⇔ “Where is the word of the LORD?
 ⇔ Let it come now!”


OEBMark how they say to me ceaselessly
 ⇔ ’Where is the word of Jehovah?
 ⇔ Pray, now, let it come to pass.’

WEBBEBehold, they ask me,
 ⇔ “Where is the LORD’s word?
 ⇔ Let it be fulfilled now.”

WMBB (Same as above)

NETListen to what they are saying to me.
 ⇔ They are saying, “Where are the things the Lord threatens us with?
 ⇔ Come on! Let’s see them happen!”

LSVBehold, they are saying to me: “Where [is] the word of YHWH? Pray, let it come.”

FBVSee how they keep on saying to me, “Where is the disaster that the Lord's predicted? Is it ever going to happen?”[fn]


17:15 A colloquial expression would be, “Bring it on!”

T4TPeople often ridicule me and say,
 ⇔ “You tell us messages that you say came from Yahweh,
 ⇔ but why have the things that you predicted not happened?/those predictions have not come true!►” [RHQ]

LEB• are saying to me, “Where is the word of Yahweh? •  Please let it come.”

BBESee, they say to me, Where is the word of the Lord? let it come now.

MoffNo Moff JER book available

JPSBehold, they say unto me: 'Where is the word of the LORD? let it come now.'

ASVBehold, they say unto me, Where is the word of Jehovah? let it come now.

DRABehold they say to me: Where is the word of the Lord? let it come.

YLTLo, they are saying unto me: 'Where [is] the word of Jehovah? pray, let it come.'

DrbyBehold, these say unto me, Where is the word of Jehovah? let it then come!

RVBehold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now.

WbstrBehold, they say to me, Where is the word of the LORD? let it come now.

KJB-1769¶ Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now.

KJB-1611[fn]Behold, they say vnto mee, Where is the word of the LORD? let it come now.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


17:15 Isa.5.19.

BshpsBeholde, these men say vnto me, where is the worde of the Lorde? let it come nowe.
   (Behold, these men say unto me, where is the word of the Lord? let it come nowe.)

GnvaBehold, they say vnto me, Where is the word of the Lord? let it come nowe.
   (Behold, they say unto me, Where is the word of the Lord? let it come nowe. )

CvdlBeholde, these men saye vnto me: Where is the worde of the LORDE? Let it come.
   (Behold, these men say unto me: Where is the word of the LORD? Let it come.)

WyclLo! thei seien to me, Where is the word of the Lord? come it.
   (Lo! they said to me, Where is the word of the Lord? come it.)

LuthSiehe, sie sprechen zu mir: Wo ist denn des HErr’s Wort? Lieber, laß hergehen!
   (See, they/she/them sprechen to mir: Where is because the LORD’s Wort? Lieber, let hergehen!)

ClVgEcce ipsi dicunt ad me: Ubi est verbum Domini? veniat:[fn]
   (Behold ipsi dicunt to me: Where it_is the_word Domini? veniat: )


17.15 Ecce ipsi dicunt ad me: Ubi est verbum, etc.


17.15 Behold ipsi dicunt to me: Where it_is verbum, etc.


TSNTyndale Study Notes:

17:15 Jeremiah’s predictions had not yet come true, so the people treated him with scorn; they might have even called him a false prophet (cp. Deut 18:21-22).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) See

(Some words not found in UHB: see/lo/see! they(emph) saying to,me where word YHWH come now )

Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.”

(Occurrence 0) they are saying to me

(Some words not found in UHB: see/lo/see! they(emph) saying to,me where word YHWH come now )

Here the word “me” refers to Jeremiah and the word “they” to his enemies.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Where is the word of Yahweh?

(Some words not found in UHB: see/lo/see! they(emph) saying to,me where word YHWH come now )

The people use this question to ridicule Jeremiah because the things that he said had not yet happened. It can also be translated as a statement. Alternate translation: “Where are the things that Yahweh told you would happen?” or “The things that Yahweh told you would happen have not happened.” (See also: figs-explicit)

(Occurrence 0) Let it come

(Some words not found in UHB: see/lo/see! they(emph) saying to,me where word YHWH come now )

Alternate translation: “Let what Yahweh has said happen”

BI Jer 17:15 ©