Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Here they [are]_saying to_me where [is]_the_word of_YHWH let_it_come please.
UHB הִנֵּה־הֵ֕מָּה אֹמְרִ֖ים אֵלָ֑י אַיֵּ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה יָ֥בוֹא נָֽא׃ ‡
(hinnēh-hēmmāh ʼomrim ʼēlāy ʼayyēh dəⱱar-yhwh yāⱱōʼ nāʼ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ αὐτοὶ λέγουσι πρὸς μὲ, ποῦ ἐστιν ὁ λόγος Κυρίου; ἐλθέτω.
(Idou autoi legousi pros me, pou estin ho logos Kuriou; elthetō. )
BrTr Behold, they say to me, Where is the word of the Lord? let it come.
ULT See, they are saying to me, ‘Where is the word of Yahweh? Let it come!’
UST People often ridicule me and say,
⇔ “You tell us messages that you say came from Yahweh,
⇔ but why have the things that you predicted not happened?
BSB Behold, they keep saying to me,
⇔ “Where is the word of the LORD?
⇔ Let it come now!”
OEB Mark how they say to me ceaselessly
⇔ ’Where is the word of Jehovah?
⇔ Pray, now, let it come to pass.’
WEBBE Behold, they ask me,
⇔ “Where is the LORD’s word?
⇔ Let it be fulfilled now.”
WMBB (Same as above)
NET Listen to what they are saying to me.
⇔ They are saying, “Where are the things the Lord threatens us with?
⇔ Come on! Let’s see them happen!”
LSV Behold, they are saying to me: “Where [is] the word of YHWH? Pray, let it come.”
FBV See how they keep on saying to me, “Where is the disaster that the Lord's predicted? Is it ever going to happen?”[fn]
17:15 A colloquial expression would be, “Bring it on!”
T4T People often ridicule me and say,
⇔ “You tell us messages that you say came from Yahweh,
⇔ but ◄why have the things that you predicted not happened?/those predictions have not come true!►” [RHQ]
LEB • are saying to me, “Where is the word of Yahweh? • Please let it come.”
BBE See, they say to me, Where is the word of the Lord? let it come now.
Moff No Moff JER book available
JPS Behold, they say unto me: 'Where is the word of the LORD? let it come now.'
ASV Behold, they say unto me, Where is the word of Jehovah? let it come now.
DRA Behold they say to me: Where is the word of the Lord? let it come.
YLT Lo, they are saying unto me: 'Where [is] the word of Jehovah? pray, let it come.'
Drby Behold, these say unto me, Where is the word of Jehovah? let it then come!
RV Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now.
Wbstr Behold, they say to me, Where is the word of the LORD? let it come now.
KJB-1769 ¶ Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now.
KJB-1611 ¶ [fn]Behold, they say vnto mee, Where is the word of the LORD? let it come now.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
17:15 Isa.5.19.
Bshps Beholde, these men say vnto me, where is the worde of the Lorde? let it come nowe.
(Behold, these men say unto me, where is the word of the Lord? let it come nowe.)
Gnva Behold, they say vnto me, Where is the word of the Lord? let it come nowe.
(Behold, they say unto me, Where is the word of the Lord? let it come nowe. )
Cvdl Beholde, these men saye vnto me: Where is the worde of the LORDE? Let it come.
(Behold, these men say unto me: Where is the word of the LORD? Let it come.)
Wycl Lo! thei seien to me, Where is the word of the Lord? come it.
(Lo! they said to me, Where is the word of the Lord? come it.)
Luth Siehe, sie sprechen zu mir: Wo ist denn des HErr’s Wort? Lieber, laß hergehen!
(See, they/she/them sprechen to mir: Where is because the LORD’s Wort? Lieber, let hergehen!)
ClVg Ecce ipsi dicunt ad me: Ubi est verbum Domini? veniat:[fn]
(Behold ipsi dicunt to me: Where it_is the_word Domini? veniat: )
17.15 Ecce ipsi dicunt ad me: Ubi est verbum, etc.
17.15 Behold ipsi dicunt to me: Where it_is verbum, etc.
17:15 Jeremiah’s predictions had not yet come true, so the people treated him with scorn; they might have even called him a false prophet (cp. Deut 18:21-22).
(Occurrence 0) See
(Some words not found in UHB: see/lo/see! they(emph) saying to,me where word YHWH come now )
Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.”
(Occurrence 0) they are saying to me
(Some words not found in UHB: see/lo/see! they(emph) saying to,me where word YHWH come now )
Here the word “me” refers to Jeremiah and the word “they” to his enemies.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Where is the word of Yahweh?
(Some words not found in UHB: see/lo/see! they(emph) saying to,me where word YHWH come now )
The people use this question to ridicule Jeremiah because the things that he said had not yet happened. It can also be translated as a statement. Alternate translation: “Where are the things that Yahweh told you would happen?” or “The things that Yahweh told you would happen have not happened.” (See also: figs-explicit)
(Occurrence 0) Let it come
(Some words not found in UHB: see/lo/see! they(emph) saying to,me where word YHWH come now )
Alternate translation: “Let what Yahweh has said happen”