Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 48 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV Not will_be_again the_praise_of Mōʼāⱱ in/on/at/with_Ḩeshbōn people_have_planned on/upon_it(f) calamity come and_cut_off_her from_nation also Oh_Madmen you_will_be_silent after_you the_sword it_will_go.
UHB אֵ֣ין עוֹד֮ תְּהִלַּ֣ת מוֹאָב֒ בְּחֶשְׁבּ֗וֹן חָשְׁב֤וּ עָלֶ֨יהָ֙ רָעָ֔ה לְכ֖וּ וְנַכְרִיתֶ֣נָּה מִגּ֑וֹי גַּם־מַדְמֵ֣ן תִּדֹּ֔מִּי אַחֲרַ֖יִךְ תֵּ֥לֶךְ חָֽרֶב׃ ‡
(ʼēyn ˊōd təhillat mōʼāⱱ bəḩeshbōn ḩāshəⱱū ˊāleyhā rāˊāh ləkū vənakrītennāh miggōy gam-madmēn tiddommī ʼaḩₐrayik tēlek ḩāreⱱ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνέστη Ἰσμαὴλ, καὶ οἱ δέκα ἄνδρες οἳ ἦσαν μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξαν τὸν Γοδολίαν, ὃν κατέστησε βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐπὶ τῆς γῆς,
(Kai anestaʸ Ismaaʸl, kai hoi deka andres hoi aʸsan metʼ autou, kai epataxan ton Godolian, hon katestaʸse basileus Babulōnos epi taʸs gaʸs, )
BrTr And Ismael rose up, and the ten men that were with him, and smote Godolias, whom the king of Babylon had appointed governor over the land,
ULT The honor of Moab is no more. Their enemies in Heshbon plotted disaster against her.
⇔ They said, ‘Come and let us destroy her as a nation. Madmen will also perish—a sword will go after you.’
UST No one will boast about Moab again;
⇔ the enemies of Moab will plan to destroy the capital city, Heshbon.
⇔ They will say, ‘Come, let us cause Moab to no longer be a nation.’
⇔ You also, You Madmen! you also will be silenced;
⇔ enemy armies will pursue you to kill you.
BSB There is no longer praise for Moab; in Heshbon[fn] they devise evil against her: ‘Come, let us cut her off from nationhood.’ You too, O [people of] Madmen,[fn] will be silenced; the sword will pursue you.
⇔
48:2 The Hebrew for Heshbon sounds like the Hebrew for plot.
48:2 The name of the Moabite town Madmen sounds like the Hebrew for silenced.
MSB (Same as above including footnotes)
OEB The renown of Moab is vanished,
⇔ In Heshbon they plotted her ruin:
⇔ "Come, let us blot out the nation;
⇔ Thou, Madmen, shalt be silenced,
⇔ The sword shall follow thee hard."
WEBBE The praise of Moab is no more.
⇔ In Heshbon they have devised evil against her:
⇔ ‘Come! Let’s cut her off from being a nation.’
⇔ You also, Madmen, will be brought to silence.
⇔ The sword will pursue you.
WMBB (Same as above)
NET People will not praise Moab any more.
⇔ The enemy will capture Heshbon and plot how to destroy Moab,
⇔ saying, ‘Come, let’s put an end to that nation!’
⇔ City of Madmen, you will also be destroyed.
⇔ A destructive army will march against you.
LSV There is no longer praise of Moab,
In Heshbon they devised evil against her: Come, and we cut it off from [being] a nation,
Also, O Madmen, you are cut off,
A sword goes after you.
FBV No one praises Moab anymore. People in Heshbon are plotting, “We will destroy Moab as a nation. People of the town of Madmen, we will silence you too—you will be attacked by swords and chased down.”
T4T No one will boast about Moab again;
⇔ the enemies of Moab will plan to destroy the capital city, Heshbon.
⇔ They will say, ‘Come, let’s cause Moab to no longer be a nation.’
⇔ You people in Madmen town, you also will be silenced;
⇔ enemy armies [MTY] will pursue you.
LEB No LEB JER book available
BBE The praise of Moab has come to an end; as for Heshbon, evil has been designed against her; come, let us put an end to her as a nation. But your mouth will be shut, O Madmen; the sword will go after you.
Moff No Moff JER book available
JPS The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: 'Come, and let us cut her off from being a nation.' Thou also, O Madmen, shalt be brought to silence; the sword shall pursue thee.
ASV The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from being a nation. Thou also, O Madmen, shalt be brought to silence; the sword shall pursue thee.
DRA There is no more rejoicing in Moab over Hesebon: they have devised evil. Come, and let us cut it off from being a nation. Therefore shalt thou in silence hold thy peace, and the sword shall follow thee.
YLT There is no more praise of Moab, In Heshbon they devised against it evil: Come, and we cut it off from [being] a nation, Also, O Madmen, thou art cut off, After thee goeth a sword.
Drby Moab's praise is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from [being] a nation. Thou also, O Madmen, shalt be cut down; the sword shall pursue thee.
RV The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her, Come, and let us cut her off from being a nation. Thou also, O Madmen, shalt be brought to silence; the sword shall pursue thee.
(The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her, Come, and let us cut her off from being a nation. Thou/You also, Oh Madmen, shalt/shall be brought to silence; the sword shall pursue thee/you. )
SLT No more praise of Moab: in Heshbon they purposed evil against it; come, and we will cut it off from a nation. Thou also shalt be destroyed, O Madmen; the sword shall go after thee.
Wbstr There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.
KJB-1769 There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.[fn][fn]
(There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou/you shalt/shall be cut down, Oh Madmen; the sword shall pursue thee/you. )
KJB-1611 [fn][fn]There shall bee no more prayse of Moab: in Heshbon they haue deuised euill against it; come and let vs cut it off from being a nation; also thou shalt bee cut downe, O Madmen, the sword shall pursue thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
Bshps No Bshps JER book available
Gnva Moab shall boast no more of Heshbon: for they haue deuised euill against it. Come, and let vs destroy it, that it be no more a nation: also thou shalt be destroyed, O Madmen, and the sworde shall pursue thee.
(Moab shall boast no more of Heshbon: for they have devised evil against it. Come, and let us destroy it, that it be no more a nation: also thou/you shalt/shall be destroyed, Oh Madmen, and the sword shall pursue thee/you. )
Cvdl No Cvdl JER book available
Wycl No Wycl JER book available
Luth No Luth JER book available
ClVg Non est ultra exsultatio in Moab contra Hesebon: cogitaverunt malum: Venite, et disperdamus eam de gente. Ergo silens conticesces, sequeturque te gladius.
(Not/No it_is beyond/besides exsultatio in/into/on Moab on_the_contrary Hesebon: they_thought evil: Come, and I_will_destroyus her from/about nation. Ergo silens conticesces, will_followque you(sg) sword. )
RP-GNT No RP-GNT JER book available
48:2 Heshbon was located between the Jabbok and Arnon rivers, east of the Dead Sea.
• Madmen was apparently another name for Dibon, a town near Heshbon; it would also be destroyed.
(Occurrence 0) The honor of Moab is no more
(Some words not found in UHB: not again/more praise_of Mōʼāⱱ in/on/at/with,Heshbon planned on/upon=it(f) evil come and,cut_~_off,her from,nation also/yet Madmen silenced after,you pursue sword )
Alternate translation: “People no longer honor Moab” or “People no longer praise Moab”
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Heshbon
(Some words not found in UHB: not again/more praise_of Mōʼāⱱ in/on/at/with,Heshbon planned on/upon=it(f) evil come and,cut_~_off,her from,nation also/yet Madmen silenced after,you pursue sword )
This is the name of a city.
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Madmen will also perish
(Some words not found in UHB: not again/more praise_of Mōʼāⱱ in/on/at/with,Heshbon planned on/upon=it(f) evil come and,cut_~_off,her from,nation also/yet Madmen silenced after,you pursue sword )
“Madmen” here is a town in Moab. The name of the city has nothing to do with the English word “madmen.” Alternate translation: “Their enemies will destroy the city of Madmen”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) a sword will go after you
(Some words not found in UHB: not again/more praise_of Mōʼāⱱ in/on/at/with,Heshbon planned on/upon=it(f) evil come and,cut_~_off,her from,nation also/yet Madmen silenced after,you pursue sword )
Here “sword” represents the enemy army carrying weapons. Alternate translation: “your enemies will chase after you and kill you”