Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 48 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Abandon cities and_dwell in/on/at/with_rock Oh_inhabitants_of Mōʼāⱱ and_be like_dove [which]_it_makes_a_nest in/on/at/with_sides_of [the]_mouth_of a_pit.
UHB עִזְב֤וּ עָרִים֙ וְשִׁכְנ֣וּ בַּסֶּ֔לַע יֹשְׁבֵ֖י מוֹאָ֑ב וִֽהְי֣וּ כְיוֹנָ֔ה תְּקַנֵּ֖ן בְּעֶבְרֵ֥י פִי־פָֽחַת׃ ‡
(ˊizⱱū ˊārīm vəshiknū başşelaˊ yoshⱱēy mōʼāⱱ vihəyū kəyōnāh təqannēn bəˊeⱱrēy fī-fāḩat.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 48:28 verse available
BrTr No BrTr JER 48:28 verse available
ULT Abandon the cities and camp on the cliffs, inhabitants of Moab.
⇔ Become like a dove that is nesting over the mouth of a hole in the rocks.
UST You people who live in Moab,
⇔ you should abandon your towns and go and live in caves.
⇔ Be like pigeons that make their nests in the entrances of caves.”
BSB ⇔ Abandon the towns and settle among the rocks,
⇔ O dwellers of Moab!
⇔ Be like a dove
⇔ that nests at the mouth of a cave.
OEB Leave the cities and dwell in the crags,
⇔ Ye inhabitants of Moab;
⇔ And be like to the dove that nesteth
⇔ In the holes of the rocks of the precipice.
WEBBE You inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock.
⇔ Be like the dove that makes her nest over the mouth of the abyss.
WMBB (Same as above)
NET Leave your towns, you inhabitants of Moab.
⇔ Go and live in the cliffs.
⇔ Be like a dove that makes its nest
⇔ high on the sides of a ravine.
LSV Forsake cities, and dwell in a rock,
You inhabitants of Moab,
And be as a dove making a nest in the passages of a pit’s mouth.
FBV You people living in Moab, run from your towns, go and live among the rocks. Be like a dove nesting on the cliffs at the entrance to a ravine.
T4T You people who live in Moab,
⇔ you should abandon your towns and go and live in caves.
⇔ Be like [SIM] doves that make their nests in the entrances of caves.”
LEB • the towns and dwell on the rock, O inhabitants of Moab, • and be like the dove, • it nests on the sides of the mouth of a ravine.
BBE O people of Moab, go away from the towns and take cover in the rock; be like the dove of the Arabah, which makes her living-place in holes.
Moff No Moff JER book available
JPS O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that maketh her nest in the sides of the pit's mouth.
ASV O ye inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that maketh her nest over the mouth of the abyss.
DRA Leave the cities, and dwell in the rock, you that dwell in Moab: and be ye like the dove that maketh her nest in the mouth of the hole in the highest place.
YLT Forsake cities, and dwell in a rock, Ye inhabitants of Moab, And be as a dove making a nest in the passages of a pit's mouth.
Drby Leave the cities, and dwell in the rocks, ye inhabitants of Moab, and be like the dove, that maketh her nest in the sides of the cave's mouth.
RV O ye inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that maketh her nest in the sides of the holes mouth.
Wbstr O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole's mouth.
KJB-1769 O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole’s mouth.
(O ye/you_all that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole’s mouth. )
KJB-1611 O yee that dwell in Moab, leaue the cities and dwell in the rocke, and be like the doue that maketh her nest in the sides of the holes mouth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Ye Moabites, leaue the cities, and dwel in rockes of stone, and become like doues that make their nestes in holes.
(Ye/You_all Moabites, leave the cities, and dwell in rocks of stone, and become like doves that make their nestes in holes.)
Gnva O ye that dwell in Moab, leaue the cities, and dwell in the rockes, and be like the doue, that maketh her nest in the sides of the holes mouth.
(O ye/you_all that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rocks, and be like the dove, that maketh her nest in the sides of the holes mouth. )
Cvdl Ye Moabites shal leaue the cities, and dwell in rockes off stone, and become like doues, that make their nestes in holes.
(Ye/You_all Moabites shall leave the cities, and dwell in rocks off stone, and become like doves, that make their nestes in holes.)
Wycl Ye dwelleris of Moab, forsake citees, and dwelle in the stoon, and be ye as a culuer makynge nest in the hiyeste mouth of an hool.
(Ye/You_all dwellers of Moab, forsake cities, and dwell in the stone, and be ye/you_all as a culuer making nest in the highest mouth of an hool.)
Luth O ihr Einwohner in Moab, verlasset die Städte und wohnet in den Felsen; und tut wie die Tauben, so da nisten in den hohlen Löchern.
(O you/their/her Einwohner in Moab, verlasset the cities and lives in the Felsen; and tut like the Tauben, so there nisten in the hohlen Löchern.)
ClVg Relinquite civitates, et habitate in petra, habitatores Moab: et estote quasi columba nidificans in summo ore foraminis.
(Relinquite civitates, and habitate in petra, habitatores Moab: and estote as_if columba nidificans in summo ore foraminis. )
48:1-47 Moab, one of two nations descended from Abraham’s nephew Lot (Gen 19:36-38), was the next nation brought to trial in the Lord’s courtroom (cp. Isa 15–16). Moab’s territory lay between the Arnon River and the Zered Brook east of the Dead Sea. At the time, the Moabites felt self-assured because they were relatively free from the military reach of the Babylonians. However, the Lord found the Moabites to be greedy and cruel, and their worship was vicious and sensuous.
(Occurrence 0) cliffs
(Some words not found in UHB: leave towns and,dwell in/on/at/with,rock inhabitants_of Mōʼāⱱ and,be like,dove nests in/on/at/with,sides_of mouth_of cave )
A cliff is a steep side of a mountain.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) Become like a dove … in the rocks
(Some words not found in UHB: leave towns and,dwell in/on/at/with,rock inhabitants_of Mōʼāⱱ and,be like,dove nests in/on/at/with,sides_of mouth_of cave )
This simile emphasizes the people should leave their cities and live in the rocky cliffs to hide from their enemies.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) the mouth of a hole in the rocks
(Some words not found in UHB: leave towns and,dwell in/on/at/with,rock inhabitants_of Mōʼāⱱ and,be like,dove nests in/on/at/with,sides_of mouth_of cave )
Here “mouth of a hole” is an idiom that means the entrance to a cave. Alternate translation: “the entrance to caves” or “an opening in the rocks”