Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 48 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_come a_destroyer to every city and_town not it_will_escape and_perish the_valley and_destroyed the_plain which he_has_spoken YHWH.
UHB וְיָבֹ֨א שֹׁדֵ֜ד אֶל־כָּל־עִ֗יר וְעִיר֙ לֹ֣א תִמָּלֵ֔ט וְאָבַ֥ד הָעֵ֖מֶק וְנִשְׁמַ֣ד הַמִּישֹׁ֑ר אֲשֶׁ֖ר אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ ‡
(vəyāⱱoʼ shodēd ʼel-kāl-ˊir vəˊīr loʼ timmālēţ vəʼāⱱad hāˊēmeq vənishmad hammīshor ʼₐsher ʼāmar yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ δέκα ἄνδρες εὑρέθησαν ἐκεῖ, καὶ εἶπον τῷ Ἱσμαὴλ, μὴ ἀνέλῃς ἡμᾶς, ὅτι εἰσὶν ἡμῖν θησαυροὶ ἐν ἀγρῷ, πυροὶ καὶ κριθαὶ, μέλι καὶ ἔλαιον· καὶ παρῆλθε, καὶ οὐκ ἀνεῖλεν αὐτοὺς ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν.
(Kai deka andres heurethaʸsan ekei, kai eipon tōi Hismaaʸl, maʸ anelaʸs haʸmas, hoti eisin haʸmin thaʸsauroi en agrōi, puroi kai krithai, meli kai elaion; kai paraʸlthe, kai ouk aneilen autous en mesōi tōn adelfōn autōn. )
BrTr But ten men were found there, and they said to Ismael, Slay us not: for we have treasures in the field, wheat and barley, honey and oil. So he passed by, and slew them not in the midst of their brethren.
ULT For the destroyer will come to every city; no city will escape.
⇔ So the valley will perish and the plain will be devastated, as Yahweh has said.
UST All the towns in Moab will be destroyed;
⇔ none of them will escape.
⇔ Towns in the valleys and on the plateau will all be destroyed,
⇔ because Yahweh has said that is what will happen.
BSB The destroyer will move against every city,
⇔ and not one town will escape.
⇔ The valley will also be ruined,
⇔ and the high plain will be destroyed,
⇔ as the LORD has said.
OEB Upon every city the spoiler shall come,
⇔ No city shall escape;
⇔ The valleys shall also perish,
⇔ And the table-land be destroyed,
⇔ In accord with the word of Jehovah.
WEBBE The destroyer will come on every city,
⇔ and no city will escape;
⇔ the valley also will perish,
⇔ and the plain will be destroyed, as the LORD has spoken.
WMBB (Same as above)
NET The destroyer will come against every town.
⇔ Not one town will escape.
⇔ The towns in the valley will be destroyed.
⇔ The cities on the high plain will be laid waste.
⇔ I, the Lord, have spoken!
LSV And a spoiler comes to every city,
And no city escapes,
And the valley has perished,
And the plain has been destroyed, as YHWH said.
FBV The invaders will attack every town; not a single one will escape destruction. The valley will be ruined, and the plain will be destroyed, for the Lord has spoken.
T4T All the towns in Moab will be destroyed;
⇔ none of them will escape.
⇔ Towns in the valleys and on the plateau will all be destroyed,
⇔ because I, Yahweh, have said that is what will happen.
LEB • the destroyer will come to every town, and a town will not escape. • And the valley will be destroyed, • and the plain will be destroyed, as Yahweh has spoken.
BBE And the attacker will come against every town, not one will be safe; and the valley will be made waste, and destruction will come to the lowland, as the Lord has said.
Moff No Moff JER book available
JPS And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed; as the LORD hath spoken.
ASV And the destroyer shall come upon every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed; as Jehovah hath spoken.
DRA And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: and the valleys shall perish, and the plains shall be destroyed, for the Lord hath spoken:
YLT And come in doth a spoiler unto every city, And no city doth escape, And perished hath the valley, And destroyed been the plain, as Jehovah said.
Drby And the waster shall come upon every city, that not a city shall escape; and the valley shall perish, and the plateau shall be destroyed: as Jehovah hath said.
RV And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed; as the LORD hath spoken.
Wbstr And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken.
KJB-1769 And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken.
(And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath/has spoken. )
KJB-1611 And the spoyler shall come vpon euery citie, and no citie shall escape: the valley also shal perish, & the plaine shall be destroyed, as ye LORD hath spoken.
(And the spoyler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath/has spoken.)
Bshps The destroyer shall come vpon all cities, none shall escape: The valleys shalbe destroyed, and the fieldes shalbe layde waste, lyke as the Lorde hath spoken.
(The destroyer shall come upon all cities, none shall escape: The valleys shall be destroyed, and the fields shall be laid waste, like as the Lord hath/has spoken.)
Gnva And the destroyer shall come vpon all cities, and no citie shall escape: the valley also shall perish and the plaine shalbe destroyed as the Lord hath spoken.
(And the destroyer shall come upon all cities, and no city shall escape: the valley also shall perish and the plain shall be destroyed as the Lord hath/has spoken. )
Cvdl The destroyer shal come vpon all cities, none shall escape. The valleys shalbe destroyed, and the feldes shall be layed waist: like as the LORDE hath determed.
(The destroyer shall come upon all cities, none shall escape. The valleys shall be destroyed, and the fields shall be laid waist: like as the LORD hath/has determed.)
Wycl And a robbere schal come to ech citee, and no citee schal be sauyd; and valeis schulen perische, and feeldi places schulen be distried, for the Lord seide.
(And a robbere shall come to each city, and no city shall be sauyd; and valeis should perische, and fieldi places should be distried, for the Lord said.)
Luth Denn der Verstörer wird über alle Städte kommen, daß nicht eine Stadt entrinnen wird. Es sollen beide, die Gründe verderbet und die Ebenen verstöret werden; denn der HErr hat‘s gesagt.
(Because the/of_the Verstörer becomes above all cities coming, that not one city entrinnen wird. It should beide, the Gründe verderbet and the Ebenen verstöret become; because the/of_the LORD hat‘s said.)
ClVg Et veniet prædo ad omnem urbem, et urbs nulla salvabitur: et peribunt valles, et dissipabuntur campestria, quoniam dixit Dominus:
(And veniet prædo to omnem city, and city nulla will_saveur: and peribunt valles, and dissipabuntur campestria, quoniam he_said Master: )
48:1-47 Moab, one of two nations descended from Abraham’s nephew Lot (Gen 19:36-38), was the next nation brought to trial in the Lord’s courtroom (cp. Isa 15–16). Moab’s territory lay between the Arnon River and the Zered Brook east of the Dead Sea. At the time, the Moabites felt self-assured because they were relatively free from the military reach of the Babylonians. However, the Lord found the Moabites to be greedy and cruel, and their worship was vicious and sensuous.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) For the destroyer will come to every city
(Some words not found in UHB: and,come destroyer to/towards all/each/any/every (a)_city and,town not escape and,perish the,valley and,destroyed the,plain which/who he/it_had_said YHWH )
Here “the destroyer” represents the enemy army. Alternate translation: “For the enemy army will come to every city and destroy it”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) no city will escape
(Some words not found in UHB: and,come destroyer to/towards all/each/any/every (a)_city and,town not escape and,perish the,valley and,destroyed the,plain which/who he/it_had_said YHWH )
Here “city” represents the people. Alternate translation: “no people from any city will escape”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) So the valley will perish and the plain will be devastated
(Some words not found in UHB: and,come destroyer to/towards all/each/any/every (a)_city and,town not escape and,perish the,valley and,destroyed the,plain which/who he/it_had_said YHWH )
Here “valley” and “plain” represent the cities and the people in those places Alternate translation: “So the enemy army will destroy everything in the valleys and on the plains”