Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 50 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 50:31 verse available
OET-LV look_I against_you Oh_presumption the_utterance my_master/master Yahweh of_hosts DOM it_has_come day_your [the]_time punish_you.
UHB הִנְנִ֤י אֵלֶ֨יךָ֙ זָד֔וֹן נְאֻם־אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָא֑וֹת כִּ֛י בָּ֥א יוֹמְךָ֖ עֵ֥ת פְּקַדְתִּֽיךָ׃ ‡
(hinniy ʼēleykā zādōn nəʼum-ʼₐdonāy yəhvih ʦəⱱāʼōt ⱪiy bāʼ yōməkā ˊēt pəqadttiykā.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “See, I am against you, proud one—this is the declaration of the Lord Yahweh of hosts—
⇔ for your day has come, proud one, the time when I will punish you.
UST I, Yahweh, commander of the angel armies, say this:
⇔ ‘You arrogant people,
⇔ it is now the time;
⇔ it is the day when I will punish you.
BSB “Behold, I am against you, O arrogant one,”
⇔ declares the Lord GOD of Hosts,
⇔ “for your day has come,
⇔ the time when I will punish you.
OEB See, Insolence, I will assail thee,
⇔ Saith the Lord, Jehovah of Hosts;
⇔ Because thy day is come,
⇔ The time of thy visitation.
WEB “Behold, I am against you, you proud one,” says the Lord, Yahweh of Armies;
⇔ “for your day has come,
⇔ the time that I will visit you.
WMB “Behold, I am against you, you proud one,” says the Lord, GOD of Hosts;
⇔ “for your day has come,
⇔ the time that I will visit you.
NET “Listen! I am opposed to you, you proud city,”
⇔ says the Lord God who rules over all.
⇔ “Indeed, your day of reckoning has come,
⇔ the time when I will punish you.
LSV “Behold, I [am] against you, O pride,”
A declaration of Lord YHWH of Hosts,
“For your day has come, the time of your inspection.
FBV Watch out, because I'm against you, you arrogant people! declares the Lord God Almighty. Your time has come when I will punish you.
T4T I, the Commander of the armies of angels, say this:
⇔ ‘You arrogant/proud people,
⇔ it is now the time;
⇔ it is the time [DOU] when I will punish you.
LEB • am against you, O arrogant one,”[fn] Lord Yahweh of hosts, • “for your day has come, • the time when I will punish you.
?:? Literally “a declaration of”
BBE See, I am against you, O pride, says the Lord, the Lord of armies, for your day has come, the time when I will send punishment on you.
MOF No MOF JER book available
JPS Behold, I am against thee, O thou most arrogant, saith the Lord GOD of hosts; for thy day is come, the time that I will punish thee.
ASV Behold, I am against thee, O thou proud one, saith the Lord, Jehovah of hosts; for thy day is come, the time that I will visit thee.
DRA Behold I come against thee, O proud one, saith the Lord the God of hosts: for thy day is come, the time of thy visitation.
YLT Lo, I [am] against thee, O pride, An affirmation of the Lord Jehovah of Hosts, For thy day hath come, the time of thy inspection.
DBY Behold, I am against thee, proud one, saith the Lord Jehovah of hosts; for thy day is come, the time that I visit thee:
RV Behold, I am against thee, O thou proud one, saith the Lord, the LORD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.
WBS Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.
KJB Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.[fn]
(Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy/your day is come, the time that I will visit thee.)
50.31 most…: Heb. pride
BB Beholde, I speake vnto thee O thou proude saith the Lorde God of hoastes, for thy day shall come, euen the tyme of thy visitation.
(Behold, I speak unto thee O thou/you proude saith the Lord God of hoastes, for thy/your day shall come, even the time of thy/your visitation.)
GNV Beholde, I come vnto thee, O proude man, saith the Lord God of hostes: for thy day is come, euen the time that I will visite thee.
(Behold, I come unto thee, O proude man, saith the Lord God of hostes: for thy/your day is come, even the time that I will visit thee. )
CB Beholde, I speake vnto the (o thou proude) saieth the LORDE God of hoostes: for thy daye shal come, eue the tyme of yi visitacio.
(Behold, I speak unto the (o thou/you proude) saieth the LORD God of hoostes: for thy/your day shall come, eue the time of yi visitacio.)
WYC Lo! thou proude, Y to thee, seith the Lord God of oostis, for thi dai is comun, the tyme of thi visitacioun.
(Lo! thou/you proude, I to thee, saith/says the Lord God of oostis, for thy/your day is comun, the time of thy/your visitacioun.)
LUT Siehe, du Stolzer, ich will an dich, spricht der HErr HErr Zebaoth; denn dein Tag ist kommen, die Zeit deiner Heimsuchung.
(Siehe, you Stolzer, I will at dich, spricht the LORD LORD Zebaoth; because your Tag is kommen, the Zeit deiner Heimsuchung.)
CLV Ecce ego ad te, superbe ! dicit Dominus Deus exercituum: quia venit dies tuus, tempus visitationis tuæ.[fn]
(Behold I to you(sg), superbe ! dicit Master God exercituum: because he_came dies tuus, tempus visitationis tuæ.)
50.31 Ecce ego ad te. RAB. Mystice prænuntiat Antichristo, qui extolletur super omne id quod dicitur Deus, etc., usque ad quia non timuerunt calumniam et captivitatem populo Dei inferre.
50.31 Behold I to you(sg). RAB. Mystice prænuntiat Antichristo, who extolletur super omne id that it_is_said God, etc., usque to because not/no timuerunt calumniam and captivitatem populo God inferre.
BRN No BRN JER 50:31 verse available
BrLXX No BrLXX JER 50:31 verse available
50:31-32 Because of the Lord’s decree, the arrogant Babylonian Empire would never rise again as a mighty power in the world.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) See, I am against you
(Some words not found in UHB: look,I against,you arrogant declares my=master/master GOD armies/angels that/for/because/then/when he/it_came day,your time punish,you )
Yahweh speaks this to the people of Babylon. This can be made clear. Alternate translation: “See, I am against you, people of Babylon”
(Occurrence 0) See
(Some words not found in UHB: look,I against,you arrogant declares my=master/master GOD armies/angels that/for/because/then/when he/it_came day,your time punish,you )
This alerts the reader to pay special attention to what follows.
(Occurrence 0) proud one
(Some words not found in UHB: look,I against,you arrogant declares my=master/master GOD armies/angels that/for/because/then/when he/it_came day,your time punish,you )
This is Yahweh’s description of Babylon.
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) for your day has come … the time when I will punish you
(Some words not found in UHB: look,I against,you arrogant declares my=master/master GOD armies/angels that/for/because/then/when he/it_came day,your time punish,you )
These two phrases mean the same thing. The second phrase defines the “day” that the first phrase mentions. Alternate translation: “for the day when I will punish you has come”
(Occurrence 0) your day
(Some words not found in UHB: look,I against,you arrogant declares my=master/master GOD armies/angels that/for/because/then/when he/it_came day,your time punish,you )
“your time.” This refers to the entire span of time during which the horrible judgment will come upon Babylon.