Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 50 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41V43V45

Parallel JER 50:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 50:31 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 50:31 verse available

OET-LVlook_I against_you Oh_presumption the_utterance my_master/master Yahweh of_hosts DOM it_has_come day_your [the]_time punish_you.

UHBהִנְ⁠נִ֤י אֵלֶ֨י⁠ךָ֙ זָד֔וֹן נְאֻם־אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִ֖ה צְבָא֑וֹת כִּ֛י בָּ֥א יוֹמְ⁠ךָ֖ עֵ֥ת פְּקַדְתִּֽי⁠ךָ׃ 
   (hin⁠niy ʼēley⁠kā zādōn nəʼum-ʼₐdonā⁠y yəhvih ʦəⱱāʼōt ⱪiy bāʼ yōmə⁠kā ˊēt pəqadttiy⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “See, I am against you, proud one—this is the declaration of the Lord Yahweh of hosts—
 ⇔ for your day has come, proud one, the time when I will punish you.

UST I, Yahweh, commander of the angel armies, say this:
⇔ ‘You arrogant people,
 ⇔ it is now the time;
⇔ it is the day when I will punish you.


BSB “Behold, I am against you, O arrogant one,”
⇔ declares the Lord GOD of Hosts,
 ⇔ “for your day has come,
⇔ the time when I will punish you.

OEB See, Insolence, I will assail thee,
⇔ Saith the Lord, Jehovah of Hosts;
 ⇔ Because thy day is come,
⇔ The time of thy visitation.

WEB “Behold, I am against you, you proud one,” says the Lord, Yahweh of Armies;
⇔ “for your day has come,
⇔ the time that I will visit you.

WMB “Behold, I am against you, you proud one,” says the Lord, GOD of Hosts;
⇔ “for your day has come,
⇔ the time that I will visit you.

NET “Listen! I am opposed to you, you proud city,”
 ⇔ says the Lord God who rules over all.
 ⇔ “Indeed, your day of reckoning has come,
 ⇔ the time when I will punish you.

LSV “Behold, I [am] against you, O pride,”
A declaration of Lord YHWH of Hosts,
“For your day has come, the time of your inspection.

FBV Watch out, because I'm against you, you arrogant people! declares the Lord God Almighty. Your time has come when I will punish you.

T4TI, the Commander of the armies of angels, say this:
⇔ ‘You arrogant/proud people,
 ⇔ it is now the time;
⇔ it is the time [DOU] when I will punish you.

LEB• am against you, O arrogant one,”[fn] Lord Yahweh of hosts, •  “for your day has come, •  the time when I will punish you.


?:? Literally “a declaration of”

BBE See, I am against you, O pride, says the Lord, the Lord of armies, for your day has come, the time when I will send punishment on you.

MOFNo MOF JER book available

JPS Behold, I am against thee, O thou most arrogant, saith the Lord GOD of hosts; for thy day is come, the time that I will punish thee.

ASV Behold, I am against thee, O thou proud one, saith the Lord, Jehovah of hosts; for thy day is come, the time that I will visit thee.

DRA Behold I come against thee, O proud one, saith the Lord the God of hosts: for thy day is come, the time of thy visitation.

YLT Lo, I [am] against thee, O pride, An affirmation of the Lord Jehovah of Hosts, For thy day hath come, the time of thy inspection.

DBY Behold, I am against thee, proud one, saith the Lord Jehovah of hosts; for thy day is come, the time that I visit thee:

RV Behold, I am against thee, O thou proud one, saith the Lord, the LORD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.

WBS Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.

KJB Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.[fn]
  (Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy/your day is come, the time that I will visit thee.)


50.31 most…: Heb. pride

BB Beholde, I speake vnto thee O thou proude saith the Lorde God of hoastes, for thy day shall come, euen the tyme of thy visitation.
  (Behold, I speak unto thee O thou/you proude saith the Lord God of hoastes, for thy/your day shall come, even the time of thy/your visitation.)

GNV Beholde, I come vnto thee, O proude man, saith the Lord God of hostes: for thy day is come, euen the time that I will visite thee.
  (Behold, I come unto thee, O proude man, saith the Lord God of hostes: for thy/your day is come, even the time that I will visit thee. )

CB Beholde, I speake vnto the (o thou proude) saieth the LORDE God of hoostes: for thy daye shal come, eue the tyme of yi visitacio.
  (Behold, I speak unto the (o thou/you proude) saieth the LORD God of hoostes: for thy/your day shall come, eue the time of yi visitacio.)

WYC Lo! thou proude, Y to thee, seith the Lord God of oostis, for thi dai is comun, the tyme of thi visitacioun.
  (Lo! thou/you proude, I to thee, saith/says the Lord God of oostis, for thy/your day is comun, the time of thy/your visitacioun.)

LUT Siehe, du Stolzer, ich will an dich, spricht der HErr HErr Zebaoth; denn dein Tag ist kommen, die Zeit deiner Heimsuchung.
  (Siehe, you Stolzer, I will at dich, spricht the LORD LORD Zebaoth; because your Tag is kommen, the Zeit deiner Heimsuchung.)

CLV Ecce ego ad te, superbe ! dicit Dominus Deus exercituum: quia venit dies tuus, tempus visitationis tuæ.[fn]
  (Behold I to you(sg), superbe ! dicit Master God exercituum: because he_came dies tuus, tempus visitationis tuæ.)


50.31 Ecce ego ad te. RAB. Mystice prænuntiat Antichristo, qui extolletur super omne id quod dicitur Deus, etc., usque ad quia non timuerunt calumniam et captivitatem populo Dei inferre.


50.31 Behold I to you(sg). RAB. Mystice prænuntiat Antichristo, who extolletur super omne id that it_is_said God, etc., usque to because not/no timuerunt calumniam and captivitatem populo God inferre.

BRNNo BRN JER 50:31 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 50:31 verse available


TSNTyndale Study Notes:

50:31-32 Because of the Lord’s decree, the arrogant Babylonian Empire would never rise again as a mighty power in the world.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) See, I am against you

(Some words not found in UHB: look,I against,you arrogant declares my=master/master GOD armies/angels that/for/because/then/when he/it_came day,your time punish,you )

Yahweh speaks this to the people of Babylon. This can be made clear. Alternate translation: “See, I am against you, people of Babylon”

(Occurrence 0) See

(Some words not found in UHB: look,I against,you arrogant declares my=master/master GOD armies/angels that/for/because/then/when he/it_came day,your time punish,you )

This alerts the reader to pay special attention to what follows.

(Occurrence 0) proud one

(Some words not found in UHB: look,I against,you arrogant declares my=master/master GOD armies/angels that/for/because/then/when he/it_came day,your time punish,you )

This is Yahweh’s description of Babylon.

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) for your day has come … the time when I will punish you

(Some words not found in UHB: look,I against,you arrogant declares my=master/master GOD armies/angels that/for/because/then/when he/it_came day,your time punish,you )

These two phrases mean the same thing. The second phrase defines the “day” that the first phrase mentions. Alternate translation: “for the day when I will punish you has come”

(Occurrence 0) your day

(Some words not found in UHB: look,I against,you arrogant declares my=master/master GOD armies/angels that/for/because/then/when he/it_came day,your time punish,you )

“your time.” This refers to the entire span of time during which the horrible judgment will come upon Babylon.

BI Jer 50:31 ©