Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 50 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_has_opened YHWH DOM armory_his and_brought_out DOM the_weapons severe_anger_his if/because [is]_a_work it of_master_my YHWH of_hosts in_land of_[the]_ones_from_Kasdiy.
UHB פָּתַ֤ח יְהוָה֙ אֶת־א֣וֹצָר֔וֹ וַיּוֹצֵ֖א אֶת־כְּלֵ֣י זַעְמ֑וֹ כִּי־מְלָאכָ֣ה הִ֗יא לַֽאדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת בְּאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּֽים׃ ‡
(pātaḩ yhwh ʼet-ʼōʦārō vayyōʦēʼ ʼet-kəlēy zaˊmō kī-məlāʼkāh hiyʼ laʼdonāy yəhvih ʦəⱱāʼōt bəʼereʦ kasdim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 50:25 verse available
BrTr No BrTr JER 50:25 verse available
ULT Yahweh has opened his armory and is bringing out the weapons for carrying out his anger.
⇔ There is work for the Lord Yahweh of hosts in the land of the Chaldeans.
UST It is as though I have opened the place where I store my weapons,
⇔ and I have brought out all the weapons
⇔ to use against the people with whom I am angry.
⇔ I, Yahweh, commander of the angel armies, have a lot of work to do
⇔ to punish the people of Babylonia.
BSB The LORD has opened His armory
⇔ and brought out His weapons of wrath,
⇔ for this is the work of the Lord GOD of Hosts
⇔ in the land of the Chaldeans.
OEB ⇔ Jehovah has opened His armoury,
⇔ And brought forth His weapons of wrath;
⇔ For the Lord, Jehovah of Hosts,
⇔ Hath a work to do in Chaldea.
WEBBE The LORD has opened his armoury,
⇔ and has brought out the weapons of his indignation;
⇔ for the Lord, GOD[fn] of Armies, has a work to do in the land of the Chaldeans.
50:25 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name (Hebrew “יהוה”, usually pronounced Yahweh).
WMBB The LORD has opened his armoury,
⇔ and has brought out the weapons of his indignation;
⇔ for the Lord, GOD of Hosts, has a work to do in the land of the Kasdim.
NET I have opened up the place where my weapons are stored.
⇔ I have brought out the weapons for carrying out my wrath.
⇔ For I, the Lord God who rules over all,
⇔ have work to carry out in the land of Babylonia.
LSV YHWH has opened His treasury,
And He brings out the weapons of His indignation,
For a work [is] to Lord YHWH of Hosts,
In the land of the Chaldeans.
FBV In his anger the Lord opened his armory to bring out his weapons, for this is what the Lord God Almighty is doing in the country of Babylonia.
T4T It is as though I have opened the place where I store my weapons,
⇔ and I have brought out all the weapons
⇔ to use against the people with whom I am angry.
⇔ I, the Commander of the armies of angels, have a lot of work to do
⇔ to punish the people of Babylonia.
LEB • and he has brought out the weapons of his wrath, • for it is a word for my Lord Yahweh of hosts • in the land of the Chaldeans.
BBE From his store-house the Lord has taken the instruments of his wrath: for the Lord, the Lord of armies, has a work to do in the land of the Chaldaeans.
Moff No Moff JER book available
JPS The LORD hath opened His armoury, and hath brought forth the weapons of His indignation; for it is a work that the Lord GOD of hosts hath to do in the land of the Chaldeans.
ASV Jehovah hath opened his armory, and hath brought forth the weapons of his indignation; for the Lord, Jehovah of hosts, hath a work to do in the land of the Chaldeans.
DRA The Lord hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his wrath: for the Lord the God of hosts hath a work to be done in the land of the Chaldeans.
YLT Jehovah hath opened His treasury, And He bringeth out the weapons of His indignation, For a work [is] to the Lord Jehovah of Hosts, In the land of the Chaldeans.
Drby Jehovah hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation; for this is a work for the Lord, Jehovah of hosts, in the land of the Chaldeans.
RV The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for the Lord, the LORD of hosts, hath a work to do in the land of the Chaldeans.
Wbstr The LORD hath opened his armory, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
KJB-1769 The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
(The LORD hath/has opened his armoury, and hath/has brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans. )
KJB-1611 The LORD hath opened his armorie, and hath brought foorth the weapons of his indignation: for this is the worke of the LORD God of hosts, in the land of the Caldeans.
(The LORD hath/has opened his armorie, and hath/has brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the LORD God of hosts, in the land of the Caldeans.)
Bshps The Lorde hath opened his house of ordinaunce, and brought foorth the weapons of his wrath: for the thyng that is done in the land of the Chaldees, it is the Lorde of hoastes worke.
(The Lord hath/has opened his house of ordinaunce, and brought forth the weapons of his wrath: for the thing that is done in the land of the Chaldees, it is the Lord of hosts work.)
Gnva The Lord hath opened his treasure, and hath brought foorth the weapons of his wrath: for this is the woorke of the Lord God of hostes in the lande of the Caldeans.
(The Lord hath/has opened his treasure, and hath/has brought forth the weapons of his wrath: for this is the woorke of the Lord God of hosts in the land of the Caldeans. )
Cvdl The LORDE hath opened his house of ordinaunce, & brought forth the weapens of his wrath. For the thinge that is done in the londe of the Caldees, it is the LORDE of hoostes worke.
(The LORD hath/has opened his house of ordinaunce, and brought forth the weapens of his wrath. For the thing that is done in the land of the Caldees, it is the LORD of hoostes work.)
Wycl The Lord openide his tresour, and brouyte forth the vessels of his wraththe; for whi a werk is to the Lord God of oostis in the lond of Caldeis.
(The Lord openide his tresour, and brought forth the vessels of his wraththe; for why a work is to the Lord God of hosts in the land of Caldeis.)
Luth Der HErr hat seinen Schatz aufgetan und die Waffen seines Zorns hervorgebracht; denn solches hat der HErr HErr Zebaoth in der Chaldäer Lande ausgerichtet.
(The LORD has his Schatz aufgetan and the Waffen seines angers outgebracht; because such has the/of_the LORD LORD Zebaoth in the/of_the Chaldäer land ausgerichtet.)
ClVg Aperuit Dominus thesaurum suum, et protulit vasa iræ suæ, quoniam opus est Domino Deo exercituum, in terra Chaldæorum.[fn]
(Aperuit Master thesaurum his_own, and protook vasa iræ suæ, quoniam opus it_is Master Deo exercituum, in earth/land Chaldæorum. )
50.25 Aperuit Dominus thesaurum, etc. ID. Alia editio: Aperite apothecas ejus, etc., ut ait Apostolus Rom. 6.: Pertulit in multa patientia vasa iræ præparata in perditionem super vasa misericordiæ, etc. Alii ergo vasa misericordiæ, alii vasa iræ, etc., usque ad qui asserit sidera non esse causas eorum quæ fiunt super terram, præcipue eorum quæ Christianis accidunt: præceptum Domini exsequitur.
50.25 Aperuit Master thesaurum, etc. ID. Alia editio: Aperite apothecas his, etc., as he_said Apostolus Rom. 6.: Pertook in multa patientia vasa iræ præparata in perditionem over vasa misericordiæ, etc. Alii therefore vasa misericordiæ, alii vasa iræ, etc., until to who asserit stars not/no esse causas their which fiunt over the_earth/land, præcipue their which of_Christanis accidunt: præceptum Master exsequitur.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Yahweh has opened his armory and is bringing out the weapons for carrying out his anger
(Some words not found in UHB: opened YHWH DOM armory,his and,brought_out DOM vessels_of wrath,his that/for/because/then/when work she/it of,Lord,my GOD armies/angels in=land Kasdim )
Yahweh’s anger that causes him to send enemies against Babylon is spoken of as if Yahweh had an armory and weapons. To open an armory is a metonym for preparing for battle. Alternate translation: “Yahweh has prepared for war and is sending the nations to attack Babylon in his anger”
(Occurrence 0) armory
(Some words not found in UHB: opened YHWH DOM armory,his and,brought_out DOM vessels_of wrath,his that/for/because/then/when work she/it of,Lord,my GOD armies/angels in=land Kasdim )
this is a building or room where weapons of war are stored