Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 50 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV A_sword against horses_her and_near/to chariots_her and_near/to every the_foreigners who in/on/at/with_midst_her and_they_will_be like_women a_sword against treasures_her and_plundered.
UHB חֶ֜רֶב אֶל־סוּסָ֣יו וְאֶל־רִכְבּ֗וֹ וְאֶל־כָּל־הָעֶ֛רֶב אֲשֶׁ֥ר בְּתוֹכָ֖הּ וְהָי֣וּ לְנָשִׁ֑ים חֶ֥רֶב אֶל־אוֹצְרֹתֶ֖יהָ וּבֻזָּֽזוּ׃ ‡
(ḩereⱱ ʼel-şūşāyv vəʼel-rikbō vəʼel-kāl-hāˊereⱱ ʼₐsher bətōkāh vəhāyū lənāshim ḩereⱱ ʼel-ʼōʦəroteyhā ūⱱuzzāzū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 50:37 verse available
BrTr No BrTr JER 50:37 verse available
ULT A sword is coming against their horses, their chariots and all of the people who are in the midst of Babylon,
⇔ so they will become like women. A sword is coming against her storerooms, and they will be plundered.
UST They will strike their horses and chariots
⇔ and the foreign mercenaries who are in the army of Babylonia,
⇔ and they will all become as weak as women.
⇔ They will seize all the valuable things there in Babylon
⇔ and take them away.
BSB A sword is against her horses and chariots
⇔ and against all the foreigners in her midst,
⇔ and they will become like women.
⇔ A sword is against her treasuries,
⇔ and they will be plundered.
OEB A sword on her horses and chariots,
⇔ And on all the strange folk in her midst!
⇔ And they shall become as women.
⇔ A sword upon her treasures!
⇔ And plundered shall they be.
WEBBE A sword is on their horses,
⇔ on their chariots,
⇔ and on all the mixed people who are in the middle of her;
⇔ and they will become as women.
⇔ A sword is on her treasures,
⇔ and they will be robbed.
WMBB (Same as above)
NET Destructive forces will come against her horses and her chariots.
⇔ Destructive forces will come against all the foreign troops within her;
⇔ they will be as frightened as women!
⇔ Destructive forces will come against her treasures;
⇔ they will be taken away as plunder!
LSV A sword [is] on his horses and on his chariot,
And on all the rabble who [are] in her midst,
And they have become women; A sword [is] on her treasuries,
And they have been spoiled;
FBV A sword is raised to attack her horses and chariots, along with all the foreign soldiers with her, and they will become like frightened women. A sword is raised to attack her stores of treasure, and they will be plundered.
T4T They will strike their horses and chariots
⇔ and the foreigners who are in the army of Babylonia,
⇔ and they will all become as weak as [MET] women.
⇔ They will seize [MTY] all the valuable things there in Babylon
⇔ and take them away.
LEB • and against his chariots,[fn] • and against all the foreign troops who are in the midst of her, • so that they may become as women. • A sword against her treasures, • so that they may be plundered.
50:33 Hebrew “chariot”
BBE A sword is on all the mixed people in her, and they will become like women: a sword is on her store-houses, and they will be taken by her attackers.
Moff No Moff JER book available
JPS A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her, and they shall become as women; a sword is upon her treasures, and they shall be robbed.
ASV A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures, and they shall be robbed.
DRA A sword upon their horses, and upon their chariots, and upon all the people that are in the midst of her: and they shall become as women: a sword upon her treasures, and they shall be made a spoil.
YLT A sword [is] on his horses and on his chariot, And on all the rabble who [are] in her midst, And they have become women; A sword [is] on her treasuries, And they have been spoiled;
Drby the sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her, and they shall become as women; the sword is upon her treasures, and they shall be robbed:
RV A sword is upon their horse, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her, and they shall become as women: a sword is upon her treasures, and they shall be robbed.
Wbstr A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.
KJB-1769 A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.
KJB-1611 A sword is vpon their horses, and vpon their charets, and vpon all the mingled people that are in the middest of her, and they shall become as women: a sword is vpon her treasures, and they shall be robbed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The sworde vpon their horsemen and charrettes, and vpon all the comon people that dwell among them, so that they shall all become lyke women: The sworde vpon their treasure, so that it shalbe stollen away.
(The sword upon their horsemen and charrettes, and upon all the comon people that dwell among them, so that they shall all become like women: The sword upon their treasure, so that it shall be stolen away.)
Gnva A sworde is vpon their horses and vpon their charets, and vpon all the multitude that are in the middes of her, and they shall be like women: a sworde is vpon her treasures, and they shall be spoyled.
(A sword is upon their horses and upon their chariots, and upon all the multitude that are in the midst of her, and they shall be like women: a sword is upon her treasures, and they shall be spoild. )
Cvdl The swearde vpon their horsmen and charettes, & vpon all the comon people that dwell vnder the: so that they all shal become like women: The swearde vpon their treasure, so that it shal be stolen awaye:
(The swearde upon their horsmen and chariots, and upon all the comon people that dwell under them: so that they all shall become like women: The swearde upon their treasure, so that it shall be stolen away:)
Wycl Swerd to the horsis therof, and to the charis therof, and to al the comyn puple whiche is in the myddis therof, and thei schulen be as wymmen; a swerd to the tresours therof, that schulen be rauyschid.
(Swerd to the horsis thereof, and to the chariots thereof, and to all the common people which is in the midst thereof, and they should be as women; a sword to the tresours thereof, that should be rauyschid.)
Luth Schwert soll kommen über ihre Rosse und Wagen und allen Pöbel, so drinnen ist, daß sie zu Weibern werden. Schwert soll kommen über ihre Schätze, daß sie geplündert werden.
(sword should coming above their/her Rosse and Wagen and all Pöbel, so drinnen is, that they/she/them to women become. sword should coming above their/her Schätze, that they/she/them geplündert become.)
ClVg Gladius ad equos ejus, et ad currus ejus, et ad omne vulgus quod est in medio ejus: et erunt quasi mulieres: gladius ad thesauros ejus, qui diripientur.[fn]
(Gladius to ewhich his, and to currus his, and to omne vulgus that it_is in in_the_middle his: and erunt as_if mulieres: gladius to thesauros his, who diripientur. )
50.37 Et erunt quasi mulieres. ID. Imbelles quasi mulieres, per Medos et Persas destruxit eos, etc., usque ad quia synagoga eorum terra sculptilium est, et in portentis, id est falsis figmentis gloriantur.
50.37 And erunt as_if mulieres. ID. Imbelles as_if mulieres, through Medos and Persas destruxit them, etc., until to because synagoga their terra sculptilium est, and in portentis, id it_is falsis figmentis gloriantur.
50:35-38 Babylon would experience exactly the kind of violence it had meted out. The same charges were brought against Babylon as were brought against Israel, Judah, Egypt, and their neighbors. All of them worshiped idols instead of the one true God.
• The sword of destruction refers to the Persian army.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) A sword is coming against
(Some words not found in UHB: sword to/towards horses,her and=near/to chariots,her and=near/to all/each/any/every the,foreigners which/who in/on/at/with,midst,her and=they_will_be like,women sword to/towards treasures,her and,plundered )
Here “sword” represents war. Alternate translation: “War will soon happen to”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) they will become like women
(Some words not found in UHB: sword to/towards horses,her and=near/to chariots,her and=near/to all/each/any/every the,foreigners which/who in/on/at/with,midst,her and=they_will_be like,women sword to/towards treasures,her and,plundered )
The weakness of the Babylonian soldiers is spoken of as if they were women. This can be stated clearly. Alternate translation: “they will all become as weak as women”
(Occurrence 0) storerooms
(Some words not found in UHB: sword to/towards horses,her and=near/to chariots,her and=near/to all/each/any/every the,foreigners which/who in/on/at/with,midst,her and=they_will_be like,women sword to/towards treasures,her and,plundered )
A storeroom is a place where supplies or valuables are kept.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) they will be plundered
(Some words not found in UHB: sword to/towards horses,her and=near/to chariots,her and=near/to all/each/any/every the,foreigners which/who in/on/at/with,midst,her and=they_will_be like,women sword to/towards treasures,her and,plundered )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “enemy soldiers will plunder them”