Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 50 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel JER 50:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 50:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVShout_out on/upon_it(f) all_around it_will_give hands_of_her towers_of_her they_will_fall[fn] walls_of_her they_will_be_torn_down if/because is_the_vengeance_of YHWH it avenge_yourselves(pl) in/on/at/with_her just_as it_has_done do to/for_her/it.


50:15 OSHB variant note: אשויתי/ה: (x-qere) ’אָשְׁיוֹתֶ֔י/הָ’: lemma_803 n_1.1 morph_HNcfpc/Sp3fs id_24bRx אָשְׁיוֹתֶ֔י/הָ

UHBהָרִ֨יעוּ עָלֶ֤י⁠הָ סָבִיב֙ נָתְנָ֣ה יָדָ֔⁠הּ נָֽפְלוּ֙ אשויתי⁠ה נֶהֶרְס֖וּ חֽוֹמוֹתֶ֑י⁠הָ כִּי֩ נִקְמַ֨ת יְהוָ֥ה הִיא֙ הִנָּ֣קְמוּ בָ֔⁠הּ כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה עֲשׂוּ־לָֽ⁠הּ׃
   (hāriyˊū ˊāley⁠hā şāⱱīⱱ nātənāh yādā⁠h nāfə ʼshvyty⁠h neherşū ḩōmōtey⁠hā niqmat yhwh hīʼ hinnāqə ⱱā⁠h ka⁠ʼₐsher ˊāsətāh ˊₐsū-lā⁠h.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX JER 50:15 verse available

BrTrNo BrTr JER 50:15 verse available

ULTRaise a shout against her all around! She has surrendered; her towers have fallen;
 ⇔ her walls are torn down, for this is Yahweh’s vengeance.
 ⇔ Take vengeance on her! Do to her just as she has done!

USTShout victorious war cries against Babylon from all sides of the city.
 ⇔ The soldiers of Babylon will surrender;
 ⇔ the towers and walls will be torn down.
 ⇔ It is I, Yahweh, who will be getting revenge on the people of Babylon,
 ⇔ and I will use you to get revenge.
 ⇔ Do to the people of Babylon what they have done to others!

BSBRaise a war cry against her on every side! She has thrown up her hands in surrender; her towers have fallen; her walls are torn down. Since this is the vengeance of the LORD, take out your vengeance upon her; as she has done, do the same to her.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBRaise a war cry against her on every side! She has thrown up her hands in surrender; her towers have fallen; her walls are torn down. Since this is the vengeance of the LORD, take out your vengeance upon her; as she has done, do the same to her.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBEncircle her with your war-cry,
 ⇔ Already she hath surrendered;
 ⇔ Her buttresses are fallen,
 ⇔ Her walls are torn down.
 ⇔ ’Tis the vengeance of Jehovah:
 ⇔ Avenge yourselves upon her,
 ⇔ Do to her as she hath done.

WEBBEShout against her all around.
 ⇔ She has submitted herself.
 ⇔ Her bulwarks have fallen.
 ⇔ Her walls have been thrown down,
 ⇔ for it is the vengeance of the LORD.
 ⇔ Take vengeance on her.
 ⇔ As she has done, do to her.

WMBB (Same as above)

NETShout the battle cry from all around the city.
 ⇔ She will throw up her hands in surrender.
 ⇔ Her towers will fall.
 ⇔ Her walls will be torn down.
 ⇔ Because I, the Lord, am wreaking revenge,
 ⇔ take out your vengeance on her!
 ⇔ Do to her as she has done!

LSVShout against her all around,
She has given forth her hand,
Her foundations have fallen,
Her walls have been thrown down,
For it [is] the vengeance of YHWH,
Be avenged of her, as she did—do to her.

FBVShout war-cries against her from every side! She holds up her hands in surrender. Her towers have collapsed; her walls are demolished. This is the Lord paying her back, so you too can pay her back—do the same to her as she did to others.

T4TShout war-cries against Babylon from all sides of the city.
 ⇔ The soldiers of Babylon will surrender;
 ⇔ the towers and walls will be torn down.
 ⇔ It is I, Yahweh, who will be getting revenge on the people of Babylon,
 ⇔ so help me to get revenge.
 ⇔ Do to the people of Babylon what they have done to others!

LEBNo LEB JER book available

BBEGive a loud cry against her on every side; she has given herself up, her supports are overturned, her walls are broken down: for it is the payment taken by the Lord; give her payment; as she has done, so do to her.

MoffNo Moff JER book available

JPSShout against her round about, she hath submitted herself; her buttresses are fallen, her walls are thrown down; for it is the vengeance of the LORD, take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.

ASVShout against her round about: she hath submitted herself; her bulwarks are fallen, her walls are thrown down; for it is the vengeance of Jehovah: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.

DRAShout against her, she hath every where given her hand, her foundations are fallen, her walls are thrown down, for it is the vengeance of the Lord. Take vengeance upon her: as she hath done, so do to her.

YLTShout against her round about, She hath given forth her hand, Fallen have her foundations, Thrown down have been her walls, For it [is] the vengeance of Jehovah, Be avenged of her, as she did — do ye to her.

DrbyShout against her round about: she hath given her hand; her ramparts are fallen, her walls are thrown down: for this is the vengeance of Jehovah. Take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.

RVShout against her round about; she hath submitted herself; her bulwarks are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD; take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
   (Shout against her round about; she hath/has submitted herself; her bulwarks are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD; take vengeance upon her; as she hath/has done, do unto her. )

SLTShout against her round about: she gave her hand: her supports fell, her walls were pulled down: for it is the vengeance of Jehovah: avenge ye upon her; as she did, do ye to her.

WbstrShout against her on every side; she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do to her.

KJB-1769Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
   (Shout against her round about: she hath/has given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath/has done, do unto her. )

KJB-1611Shout against her round about: shee hath giuen her hand: her foundations are fallen, her walls are throwen downe: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance vpon her; as she hath done, doe vnto her.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps JER book available

GnvaCrie against her round about: she hath giuen her hand: her foundations are fallen, and her walles are destroyed: for it is the vengeance of the Lord: take vengeance vpon her: as she hath done, doe vnto her.
   (Cry against her round about: she hath/has given her hand: her foundations are fallen, and her walls are destroyed: for it is the vengeance of the Lord: take vengeance upon her: as she hath/has done, do unto her. )

CvdlNo Cvdl JER book available

WyclNo Wycl JER book available

LuthNo Luth JER book available

ClVgClamate adversus eam, ubique dedit manum: ceciderunt fundamenta ejus, destructi sunt muri ejus, quoniam ultio Domini est: ultionem accipite de ea: sicut fecit, facite ei.[fn]
   (Clamate against her, ubique he_gave hand: they_fell foundations his, destructi are muri his, since/because revenge Master it_is: revenge receivese from/about ea: like he_did, do_it to_him. )


50.15 Sicut fecit, facite ei. Id est, sicut illa per Nabuchodonosor gentes circumquaque vastavit, ita ei retributionem reddite.


50.15 Like he_did, do_it to_him. That it_is, like that through Nabuchodonosor people/nations circumquaque vesseltavit, so/thus to_him retribution reddite.

RP-GNTNo RP-GNT JER book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

50:15 The Lord’s judgment was fulfilled when Babylon surrendered and her walls fell. The Lord’s vengeance carried out justice by doing to Babylon what she had done to others (cp. Deut 19:21; Luke 6:38).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) She has surrendered … she has done

(Some words not found in UHB: raise_a_war_cry on/upon=it(f) on_every_side she/it_gave hands_of,her they_have_fallen towers_of,her torn_down walls_of,her that/for/because/then/when vengeance_of YHWH she/it take_vengeance in/on/at/with,her just=as done do to/for=her/it )

Jeremiah speaks of the people who live in the city of Babylon as if they were the city itself, and he speaks of the city as if it were a woman. Alternate translation: “The people of Babylon have surrendered … they have done”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) her towers … her walls

(Some words not found in UHB: raise_a_war_cry on/upon=it(f) on_every_side she/it_gave hands_of,her they_have_fallen towers_of,her torn_down walls_of,her that/for/because/then/when vengeance_of YHWH she/it take_vengeance in/on/at/with,her just=as done do to/for=her/it )

Jeremiah speaks of the city of Babylon as if it were a woman. Alternate translation: “the towers of the city … the walls of the city”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) her walls are torn down

(Some words not found in UHB: raise_a_war_cry on/upon=it(f) on_every_side she/it_gave hands_of,her they_have_fallen towers_of,her torn_down walls_of,her that/for/because/then/when vengeance_of YHWH she/it take_vengeance in/on/at/with,her just=as done do to/for=her/it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the nations have torn down her walls”

BI Jer 50:15 ©