Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 50 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV On the_earth/land of_Merathaim go_up on/upon_it(f) and_near/to the_inhabitants of_Pekod kill and_completely_destroy last_them the_utterance of_YHWH and_do according_to_all that I_commanded_you(ms).
UHB עַל־הָאָ֤רֶץ מְרָתַ֨יִם֙ עֲלֵ֣ה עָלֶ֔יהָ וְאֶל־יוֹשְׁבֵ֖י פְּק֑וֹד חֲרֹ֨ב וְהַחֲרֵ֤ם אַֽחֲרֵיהֶם֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַעֲשֵׂ֕ה כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִֽיךָ׃ס ‡
(ˊal-hāʼāreʦ mərātayim ˊₐlēh ˊāleyhā vəʼel-yōshəⱱēy pəqōd ḩₐroⱱ vəhaḩₐrēm ʼaḩₐrēyhem nəʼum-yhwh vaˊₐsēh kəkol ʼₐsher ʦiūītiykā.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 50:21 verse available
BrTr No BrTr JER 50:21 verse available
ULT “Arise against the land of Merathaim, against it and the ones inhabiting Pekod.
⇔ Put them to the sword and set them apart for destruction—this is Yahweh’s declaration—do everything that I am commanding you.
UST “So, I, Yahweh, say to the enemies of Babylonia, ‘Attack the people who live in the region of Merathaim
⇔ and the people in the region of Pekod of Babylonia.
⇔ Pursue them to kill them, and completely get rid of every single one of them,
⇔ as I have commanded you to do.
BSB ⇔ Go up against the land of Merathaim,
⇔ and against the residents of Pekod.
⇔ Kill them [fn] and devote them to destruction.[fn]
⇔ Do all that I have commanded you,”
⇔ declares the LORD.
50:21 LXX Avenge, O sword,
50:21 Forms of the Hebrew cherem refer to the giving over of things or persons to the LORD, either by destroying them or by giving them as an offering; also in verse 26.
OEB Get ye up to the land of Marrati,
⇔ And the people that dwell in Pekod;
⇔ Slay and destroy them utterly,
⇔ And do all I command, saith Jehovah.
WEBBE ⇔ “Go up against the land of Merathaim,
⇔ even against it, and against the inhabitants of Pekod.
⇔ Kill and utterly destroy after them,” says the LORD,
⇔ “and do according to all that I have commanded you.
WMBB (Same as above)
NET The Lord says,
⇔ “Attack the land of Merathaim
⇔ and the people who live in Pekod!
⇔ Pursue, kill, and completely destroy them!
⇔ Do just as I have commanded you!
LSV Against the land of Merathaim, go up against it,
And to the inhabitants of Pekod,
Dry up and devote their posterity,”
A declaration of YHWH,
“And do according to all that I have commanded you.
FBV Go and attack the land of Merathaim, and the people living in Pekod.[fn] Kill them with swords, set them apart for destruction,[fn] along with everything they leave behind. Make sure you do everything I have ordered you to do, declares the Lord.
50:21 These are not actual place names. They mean “double rebellion” and “punishment.” However, they are similar in sound to two locations in Babylonia.
50:21 “Set apart for destruction”: a special term that described a dedication to the Lord, indicating that what was promised was to be given over to the Lord and not retained.
T4T “So, I, Yahweh, say to the enemies of Babylonia,‘Attack the people who live in the Merathaim region
⇔ and the people in the Pekod region of Babylonia.
⇔ Pursue them, kill them, and completely get rid of them,
⇔ as I have commanded you to do.
LEB • go up against her, • and against the inhabitants of Pekod, • massacre and destroy them,”[fn] Yahweh, • “and do according to all that I have commanded you.
50:18 Literally “a declaration of”
BBE Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the people of Pekod; put them to death and send destruction after them, says the Lord, and do everything I have given you orders to do.
Moff No Moff JER book available
JPS Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod; waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.
ASV Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: slay and utterly destroy after them, saith Jehovah, and do according to all that I have commanded thee.
DRA Go up against the land of the rulers, and punish the inhabitants thereof, waste, and destroy all behind them, saith the Lord: and do according to all that I have commanded thee.
YLT Against the land of Merathaim: Go up against it, and unto the inhabitants of Pekod, Waste and devote their posterity, An affirmation of Jehovah, And do according to all that I have commanded thee.
Drby Go up against the land of double rebellion, against it, and against the inhabitants of visitation; waste and utterly destroy after them, saith Jehovah, and do according to all that I have commanded thee.
RV Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: slay and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.
Wbstr Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.
KJB-1769 ¶ Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.[fn][fn]
(¶ Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith/says the LORD, and do according to all that I have commanded thee/you. )
KJB-1611 ¶ [fn][fn]Goe vp against the land of Merathaim, euen against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and vtterly destroy after them, sayeth the LORD, and doe according to all that I haue commanded thee.
(¶ Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, sayeth the LORD, and do according to all that I have commanded thee/you.)
Bshps Go downe O thou auenger into the enemies lande, and visite them that dwell therin: downe with them, & smite them vpon the backes saith the Lorde, do accordyng to all that I haue commaunded thee.
(Go down O thou/you auenger into the enemies land, and visit them that dwell therein: down with them, and smite them upon the backes saith/says the Lord, do accordyng to all that I have commanded thee/you.)
Gnva Goe vp against the lande of the rebelles, euen against it, and against the inhabitantes of Pekod: destroy, and lay it waste after them, saieth the Lord, and doe according to all that I haue commanded thee.
(Go up against the land of the rebelles, even against it, and against the inhabitantes of Pekod: destroy, and lay it waste after them, saith/says the Lord, and do according to all that I have commanded thee/you. )
Cvdl Go downe (o thou avenger) in to the enemies londe, & viset them that dwell therin: downe with them, and smyte them vpon the backes, saieth the LORDE: do acordinge to all, that I haue commaunded the.
(Go down (o thou/you avenger) in to the enemies land, and viset them that dwell therein: down with them, and smite them upon the backes, saith/says the LORD: do according to all, that I have commanded them.)
Wycl Stie thou on the lond of lordis, and visite thou on the dwelleris therof; scatere thou, and sle tho thingis, that ben aftir hem, seith the Lord; and do thou bi alle thingis which Y comaundide to thee.
(Stie thou/you on the land of lords, and visit thou/you on the dwellers thereof; scatere thou/you, and slay/kill those things, that been after them, saith/says the Lord; and do thou/you by all things which I commanded to thee/you.)
Luth Zeuch hinauf wider das Land, das alles verbittert hat; zeuch hinauf wider die Einwohner der Heimsuchung; verheere und verbanne ihre Nachkommen, spricht der HErr, und tue alles, was ich dir befohlen habe!
(Zeuch up against the Land, the all/everything verbittert hat; zeuch up against the Einwohner the/of_the Heimsuchung; verheere and banish their/her Nachkommen, says the/of_the LORD, and do all/everything, what/which I you/to_you befohlen habe!)
ClVg Super terram dominantium ascende, et super habitatores ejus visita: dissipa, et interfice quæ post eos sunt, ait Dominus, et fac juxta omnia quæ præcepi tibi.[fn]
(Super the_earth/land dominantium ascende, and over habitatores his visita: dissipa, and interfice which after them are, he_said Master, and fac next_to everything which præcepi tibi. )
50.21 Super terram dominantium. Prædicatoribus Christi præcipitur, ut regnum diaboli studeant evertere: et opera ejus maligna et consilia pessima, ut interficiant omnes peccatores terræ, et disperdant de civitate Domini omnes operantes iniquitatem.
50.21 Super the_earth/land dominantium. Prælet_him_sayoribus of_Christ præcipitur, as kingdom diaboli studeant evertere: and opera his maligna and consilia pessima, as interficiant everyone peccatores terræ, and disperdant about civitate Master everyone operantes iniquitatem.
50:21 The judgments against Babylon continue. The divine Judge is also portrayed as the divine commander of the armies. The Persians were the Lord’s warriors against Babylon, just as Babylon had been his warriors against Judah (25:9).
• Merathaim (literally double rebellion) refers to the southern part of the Tigris and Euphrates river valley. Pekod (literally punishment) designates a people living on the eastern side of the same valley. These people were Babylonian.
• completely destroy: See Lev 27:28-29; Josh 6:21; 1 Sam 15:3.
Yahweh speaks to Jeremiah about the enemies of Babylon.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Arise against the land
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land merathaim leaf_of on/upon=it(f) and=near/to inhabitants Pekod kill and,completely_destroy last,them declares YHWH and,do according_to,all which/who I_commanded=you(ms) )
Yahweh is speaking to the enemies of Babylon. Alternate translation: “You enemies of Babylon, arise against the land”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Merathaim
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land merathaim leaf_of on/upon=it(f) and=near/to inhabitants Pekod kill and,completely_destroy last,them declares YHWH and,do according_to,all which/who I_commanded=you(ms) )
This is another name for Babylon. This is a name that means “double rebellion.”
Note 3 topic: translate-names
(Occurrence 0) Pekod
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land merathaim leaf_of on/upon=it(f) and=near/to inhabitants Pekod kill and,completely_destroy last,them declares YHWH and,do according_to,all which/who I_commanded=you(ms) )
This is another name for the Chaldeans. This is a name that means “visitation.”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Put them to the sword
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land merathaim leaf_of on/upon=it(f) and=near/to inhabitants Pekod kill and,completely_destroy last,them declares YHWH and,do according_to,all which/who I_commanded=you(ms) )
This refers to having a sword come down on people to kill them. Alternate translation: “Kill them”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Put them to the sword
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land merathaim leaf_of on/upon=it(f) and=near/to inhabitants Pekod kill and,completely_destroy last,them declares YHWH and,do according_to,all which/who I_commanded=you(ms) )
Here the word “sword” represents war. Alternate translation: “Kill them in battle”