Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 50 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel JER 50:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 50:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOn the_earth/land of_Merathaim go_up on/upon_it(f) and_near/to the_inhabitants of_Pekod kill and_completely_destroy last_them the_utterance of_YHWH and_do according_to_all that I_commanded_you(ms).

UHBעַל־הָ⁠אָ֤רֶץ מְרָתַ֨יִם֙ עֲלֵ֣ה עָלֶ֔י⁠הָ וְ⁠אֶל־יוֹשְׁבֵ֖י פְּק֑וֹד חֲרֹ֨ב וְ⁠הַחֲרֵ֤ם אַֽחֲרֵי⁠הֶם֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַ⁠עֲשֵׂ֕ה כְּ⁠כֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִֽי⁠ךָ׃ס
   (ˊal-hā⁠ʼāreʦ mərātayim ˊₐlēh ˊāley⁠hā və⁠ʼel-yōshəⱱēy pəqōd ḩₐroⱱ və⁠haḩₐrēm ʼaḩₐrēy⁠hem nəʼum-yhwh va⁠ˊₐsēh kə⁠kol ʼₐsher ʦiūītiy⁠kā)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX JER 50:21 verse available

BrTrNo BrTr JER 50:21 verse available

ULT“Arise against the land of Merathaim, against it and the ones inhabiting Pekod.
 ⇔ Put them to the sword and set them apart for destruction—this is Yahweh’s declaration—do everything that I am commanding you.

UST“So, I, Yahweh, say to the enemies of Babylonia, ‘Attack the people who live in the region of Merathaim
 ⇔ and the people in the region of Pekod of Babylonia.
 ⇔ Pursue them to kill them, and completely get rid of every single one of them,
 ⇔ as I have commanded you to do.

BSB  ⇔ Go up against the land of Merathaim,
 ⇔ and against the residents of Pekod.
 ⇔ Kill them [fn] and devote them to destruction.[fn]
 ⇔ Do all that I have commanded you,”
⇔ declares the LORD.


50:21 LXX Avenge, O sword,

50:21 Forms of the Hebrew cherem refer to the giving over of things or persons to the LORD, either by destroying them or by giving them as an offering; also in verse 26.


OEBGet ye up to the land of Marrati,
 ⇔ And the people that dwell in Pekod;
 ⇔ Slay and destroy them utterly,
 ⇔ And do all I command, saith Jehovah.

WEBBE  ⇔ “Go up against the land of Merathaim,
 ⇔ even against it, and against the inhabitants of Pekod.
 ⇔ Kill and utterly destroy after them,” says the LORD,
 ⇔ “and do according to all that I have commanded you.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord says,
 ⇔ “Attack the land of Merathaim
 ⇔ and the people who live in Pekod!
 ⇔ Pursue, kill, and completely destroy them!
 ⇔ Do just as I have commanded you!

LSVAgainst the land of Merathaim, go up against it,
And to the inhabitants of Pekod,
Dry up and devote their posterity,”
A declaration of YHWH,
“And do according to all that I have commanded you.

FBVGo and attack the land of Merathaim, and the people living in Pekod.[fn] Kill them with swords, set them apart for destruction,[fn] along with everything they leave behind. Make sure you do everything I have ordered you to do, declares the Lord.


50:21 These are not actual place names. They mean “double rebellion” and “punishment.” However, they are similar in sound to two locations in Babylonia.

50:21 “Set apart for destruction”: a special term that described a dedication to the Lord, indicating that what was promised was to be given over to the Lord and not retained.

T4TSo, I, Yahweh, say to the enemies of Babylonia,‘Attack the people who live in the Merathaim region
 ⇔ and the people in the Pekod region of Babylonia.
 ⇔ Pursue them, kill them, and completely get rid of them,
 ⇔ as I have commanded you to do.

LEB•  go up against her, •  and against the inhabitants of Pekod, •  massacre and destroy them,”[fn] Yahweh, •  “and do according to all that I have commanded you.


50:18 Literally “a declaration of”

BBEGo up against the land of Merathaim, even against it, and against the people of Pekod; put them to death and send destruction after them, says the Lord, and do everything I have given you orders to do.

MoffNo Moff JER book available

JPSGo up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod; waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.

ASVGo up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: slay and utterly destroy after them, saith Jehovah, and do according to all that I have commanded thee.

DRAGo up against the land of the rulers, and punish the inhabitants thereof, waste, and destroy all behind them, saith the Lord: and do according to all that I have commanded thee.

YLTAgainst the land of Merathaim: Go up against it, and unto the inhabitants of Pekod, Waste and devote their posterity, An affirmation of Jehovah, And do according to all that I have commanded thee.

DrbyGo up against the land of double rebellion, against it, and against the inhabitants of visitation; waste and utterly destroy after them, saith Jehovah, and do according to all that I have commanded thee.

RVGo up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: slay and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.

WbstrGo up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.

KJB-1769¶ Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.[fn][fn]
   (¶ Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith/says the LORD, and do according to all that I have commanded thee/you. )


50.21 of Merathaim: or, of the rebels

50.21 Pekod: or, Visitation

KJB-1611[fn][fn]Goe vp against the land of Merathaim, euen against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and vtterly destroy after them, sayeth the LORD, and doe according to all that I haue commanded thee.
   (¶ Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, sayeth the LORD, and do according to all that I have commanded thee/you.)


50:21 Or, of the rebels.

50:21 Or, visitation.

BshpsGo downe O thou auenger into the enemies lande, and visite them that dwell therin: downe with them, & smite them vpon the backes saith the Lorde, do accordyng to all that I haue commaunded thee.
   (Go down O thou/you auenger into the enemies land, and visit them that dwell therein: down with them, and smite them upon the backes saith/says the Lord, do accordyng to all that I have commanded thee/you.)

GnvaGoe vp against the lande of the rebelles, euen against it, and against the inhabitantes of Pekod: destroy, and lay it waste after them, saieth the Lord, and doe according to all that I haue commanded thee.
   (Go up against the land of the rebelles, even against it, and against the inhabitantes of Pekod: destroy, and lay it waste after them, saith/says the Lord, and do according to all that I have commanded thee/you. )

CvdlGo downe (o thou avenger) in to the enemies londe, & viset them that dwell therin: downe with them, and smyte them vpon the backes, saieth the LORDE: do acordinge to all, that I haue commaunded the.
   (Go down (o thou/you avenger) in to the enemies land, and viset them that dwell therein: down with them, and smite them upon the backes, saith/says the LORD: do according to all, that I have commanded them.)

WyclStie thou on the lond of lordis, and visite thou on the dwelleris therof; scatere thou, and sle tho thingis, that ben aftir hem, seith the Lord; and do thou bi alle thingis which Y comaundide to thee.
   (Stie thou/you on the land of lords, and visit thou/you on the dwellers thereof; scatere thou/you, and slay/kill those things, that been after them, saith/says the Lord; and do thou/you by all things which I commanded to thee/you.)

LuthZeuch hinauf wider das Land, das alles verbittert hat; zeuch hinauf wider die Einwohner der Heimsuchung; verheere und verbanne ihre Nachkommen, spricht der HErr, und tue alles, was ich dir befohlen habe!
   (Zeuch up against the Land, the all/everything verbittert hat; zeuch up against the Einwohner the/of_the Heimsuchung; verheere and banish their/her Nachkommen, says the/of_the LORD, and do all/everything, what/which I you/to_you befohlen habe!)

ClVgSuper terram dominantium ascende, et super habitatores ejus visita: dissipa, et interfice quæ post eos sunt, ait Dominus, et fac juxta omnia quæ præcepi tibi.[fn]
   (Super the_earth/land dominantium ascende, and over habitatores his visita: dissipa, and interfice which after them are, he_said Master, and fac next_to everything which præcepi tibi. )


50.21 Super terram dominantium. Prædicatoribus Christi præcipitur, ut regnum diaboli studeant evertere: et opera ejus maligna et consilia pessima, ut interficiant omnes peccatores terræ, et disperdant de civitate Domini omnes operantes iniquitatem.


50.21 Super the_earth/land dominantium. Prælet_him_sayoribus of_Christ præcipitur, as kingdom diaboli studeant evertere: and opera his maligna and consilia pessima, as interficiant everyone peccatores terræ, and disperdant about civitate Master everyone operantes iniquitatem.


TSNTyndale Study Notes:

50:21 The judgments against Babylon continue. The divine Judge is also portrayed as the divine commander of the armies. The Persians were the Lord’s warriors against Babylon, just as Babylon had been his warriors against Judah (25:9).
• Merathaim (literally double rebellion) refers to the southern part of the Tigris and Euphrates river valley. Pekod (literally punishment) designates a people living on the eastern side of the same valley. These people were Babylonian.
• completely destroy: See Lev 27:28-29; Josh 6:21; 1 Sam 15:3.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh speaks to Jeremiah about the enemies of Babylon.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Arise against the land

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land merathaim leaf_of on/upon=it(f) and=near/to inhabitants Pekod kill and,completely_destroy last,them declares YHWH and,do according_to,all which/who I_commanded=you(ms) )

Yahweh is speaking to the enemies of Babylon. Alternate translation: “You enemies of Babylon, arise against the land”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Merathaim

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land merathaim leaf_of on/upon=it(f) and=near/to inhabitants Pekod kill and,completely_destroy last,them declares YHWH and,do according_to,all which/who I_commanded=you(ms) )

This is another name for Babylon. This is a name that means “double rebellion.”

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Pekod

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land merathaim leaf_of on/upon=it(f) and=near/to inhabitants Pekod kill and,completely_destroy last,them declares YHWH and,do according_to,all which/who I_commanded=you(ms) )

This is another name for the Chaldeans. This is a name that means “visitation.”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Put them to the sword

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land merathaim leaf_of on/upon=it(f) and=near/to inhabitants Pekod kill and,completely_destroy last,them declares YHWH and,do according_to,all which/who I_commanded=you(ms) )

This refers to having a sword come down on people to kill them. Alternate translation: “Kill them”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Put them to the sword

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land merathaim leaf_of on/upon=it(f) and=near/to inhabitants Pekod kill and,completely_destroy last,them declares YHWH and,do according_to,all which/who I_commanded=you(ms) )

Here the word “sword” represents war. Alternate translation: “Kill them in battle”

BI Jer 50:21 ©