Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 50 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel JER 50:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 50:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because it_will_go_up on/upon_it(f) a_nation from_north it it_will_make DOM land_her as_desolation and_not he_will_be an_inhabitant in/on/at/with_it from_humankind and_unto animal[s] they_will_take_flight they_will_go.

UHBכִּ֣י עָלָה֩ עָלֶ֨י⁠הָ גּ֜וֹי מִ⁠צָּפ֗וֹן הֽוּא־יָשִׁ֤ית אֶת־אַרְצָ⁠הּ֙ לְ⁠שַׁמָּ֔ה וְ⁠לֹֽא־יִהְיֶ֥ה יוֹשֵׁ֖ב בָּ֑⁠הּ מֵ⁠אָדָ֥ם וְ⁠עַד־בְּהֵמָ֖ה נָ֥דוּ הָלָֽכוּ׃
   (kiy ˊālāh ˊāley⁠hā gōy mi⁠ʦʦāfōn hūʼ-yāshit ʼet-ʼarʦā⁠h lə⁠shammāh və⁠loʼ-yihyeh yōshēⱱ bā⁠h mē⁠ʼādām və⁠ˊad-bəhēmāh nādū hālākū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἀλλʼ ἢ Βαροὺχ υἱὸς Νηρίου συμβάλλει σε πρὸς ἡμᾶς, ἵνα δῷς ἡμᾶς εἰς χεῖρας τῶν Χαλδαίων, τοῦ θανατῶσαι ἡμᾶς, καὶ ἀποικισθῆναι ἡμᾶς εἰς Βαβυλῶνα.
   (allʼ aʸ Barouⱪ huios Naʸriou sumballei se pros haʸmas, hina dōis haʸmas eis ⱪeiras tōn Ⱪaldaiōn, tou thanatōsai haʸmas, kai apoikisthaʸnai haʸmas eis Babulōna. )

BrTrbut Baruch the son of Nerias sets thee against us, that thou mayest deliver us into the hands of the Chaldeans, to kill us, and that we should be carried away captives to Babylon.

ULTA nation from the north will arise against it, and make her land a desolation.
 ⇔ No one will live in it; both man and beast will flee away.

USTThe army of a nation will come from the north to attack Babylon
 ⇔ and destroy the city very thoroughly,
 ⇔ with the result that no one will live there again.
 ⇔ Both people and animals will run away.”

BSB  ⇔ For a nation from the north will come against her;
 ⇔ it will make her land a desolation.
 ⇔ No one will live in it;
 ⇔ both man and beast will flee.”


OEBFor a folk from the north hath assailed her
 ⇔ That shall desolate her land,
 ⇔ So that none may dwell therein–
 ⇔ Man, beast, are fled and gone.

WEBBEFor a nation comes up out of the north against her,
 ⇔ which will make her land desolate,
 ⇔ and no one will dwell in it.
 ⇔ They have fled.
 ⇔ They are gone,
 ⇔ both man and animal.

WMBB (Same as above)

NETFor a nation from the north will attack Babylon.
 ⇔ It will lay her land waste.
 ⇔ People and animals will flee out of it.
 ⇔ No one will inhabit it.’

LSVFor a nation from the north has come up against her,
It makes her land become a desolation,
And there is not an inhabitant in it. From man even to beast,
They have moved, they have gone.

FBVA northern nation will come and attack her and turn the country into a wasteland. No one will live there—both people and animals will desert it.

T4TThe army of a nation will come from the north to attack Babylon
 ⇔ and destroy the city very thoroughly,
 ⇔ with the result that no one will live there again.
 ⇔ Both people and animals will run away.”

LEB• the north. It will make her land as a horror, •  and an inhabitant will not be in her. •  From humans[fn] to animals[fn] they all will wander off. •  They will go away.


50:1 Hebrew “human”

50:1 Hebrew “animal”

BBEFor out of the north a nation is coming up against her, which will make her land waste and unpeopled: they are in flight, man and beast are gone.

MoffNo Moff JER book available

JPSFor out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein; they are fled, they are gone, both man and beast.

ASVFor out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and beast.

DRAFor a nation is come up against her out of the north, which shall make her land desolate: and there shall be none to dwell therein, from man even to beast: yea they are removed, and gone away.

YLTFor come up against her hath a nation from the north, It maketh her land become a desolation, And there is not an inhabitant in it. From man even unto beast, They have moved, they have gone.

DrbyFor out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: both man and beast are fled; they are gone.

RVFor out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and beast.

WbstrFor out of the north there cometh a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell in it, they shall remove, they shall depart, both man and beast.

KJB-1769For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.
   (For out of the north there cometh/comes up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast. )

KJB-1611For out of the North there commeth vp a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remoue, they shall depart both man and beast.
   (For out of the North there cometh/comes up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remoue, they shall depart both man and beast.)

BshpsFor out of the north there doth come a people against her, which shall make her lande so waste that no body shall dwell therin, neither man nor beast, for they shall flee and depart from thence.
   (For out of the north there doth come a people against her, which shall make her land so waste that no body shall dwell therin, neither man nor beast, for they shall flee and depart from thence.)

GnvaFor out of the North there commeth vp a nation against her, which shall make her lande waste, and none shall dwel therein: they shall flee, and depart, both man and beast.
   (For out of the North there cometh/comes up a nation against her, which shall make her land waste, and none shall dwell therein: they shall flee, and depart, both man and beast. )

CvdlFor out of the north there shal come a people agaynst her, which shal make hir londe so waist, that no body shal dwell therin: nether man ner beast, for they shall fle and departe from thence.
   (For out of the north there shall come a people against her, which shall make her land so waist, that no body shall dwell therin: neither man nor beast, for they shall flee and depart from thence.)

WyclFor a folk schal stie fro the north ayenus it, which folk schal sette the lond therof in to wildirnesse; and noon schal be that schal dwelle therynne, fro man `til to beeste; and thei ben moued, and yeden a wei.
   (For a folk shall stie from the north ayenus it, which folk shall set the land thereof in to wilderness; and noon shall be that shall dwell therynne, from man `til to beast/animal; and they been moved, and went a wei.)

LuthDenn es zeucht von Mitternacht ein Volk herauf wider sie, welches wird ihr Land zur Wüste machen, daß niemand drinnen wohnen wird, sondern beide, Leute und Vieh, davonfliehen werden.
   (Because it zeucht from Mitternacht a people herauf against sie, which becomes you/their/her Land to desert machen, that no_one drinnen reside wird, rather beide, Leute and Vieh, davonfliehen become.)

ClVgQuoniam ascendit contra eam gens ab aquilone, quæ ponet terram ejus in solitudinem, et non erit qui habitet in ea ab homine usque ad pecus: et moti sunt, et abierunt.
   (Quoniam went_up on_the_contrary her gens away aquilone, which ponet the_earth/land his in solitudinem, and not/no will_be who habitet in ea away homine until to pecus: and moti are, and they_are_gone. )


TSNTyndale Study Notes:

50:3 The nation . . . from the north was the Persian nation led by Cyrus in 539 BC. Persia was east of Babylon, but it first struck Babylonia in the north and then moved south. The attack destroyed the powerful Babylonian Empire.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) arise against it … live in it

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when come_up on/upon=it(f) nation from,north he/it make DOM land,her as,desolation and=not will_belong inhabitant in/on/at/with,it from=humankind and=unto cattle/livestock flee_away go )

Here “it” refers to Babylon in both phrases.

(Occurrence 0) her land

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when come_up on/upon=it(f) nation from,north he/it make DOM land,her as,desolation and=not will_belong inhabitant in/on/at/with,it from=humankind and=unto cattle/livestock flee_away go )

The word “her” refers to Babylon.

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) make her land a desolation

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when come_up on/upon=it(f) nation from,north he/it make DOM land,her as,desolation and=not will_belong inhabitant in/on/at/with,it from=humankind and=unto cattle/livestock flee_away go )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word desolation, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “destroy her land”

BI Jer 50:3 ©