Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 50 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_heard the_king of_Bāⱱelh DOM report_them and_hang_limp hands_his distress seized_him anguish like_the_woman_in_labour.
UHB שָׁמַ֧ע מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל אֶת־שִׁמְעָ֖ם וְרָפ֣וּ יָדָ֑יו צָרָה֙ הֶחֱזִיקַ֔תְהוּ חִ֖יל כַּיּוֹלֵדָֽה׃ ‡
(shāmaˊ melek-bāⱱel ʼet-shimˊām vərāfū yādāyv ʦārāh heḩₑzīqathū ḩil kayyōlēdāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 50:43 verse available
BrTr No BrTr JER 50:43 verse available
ULT The king of Babylon heard the reports about them and his hands fell limp in distress.
⇔ Anguish seized him like a woman giving birth.
UST The king of Babylon heard their report,
⇔ “The enemy is approaching.”
⇔ So he was frightened and became weak.
⇔ Fear and anguish gripped him,
⇔ like a woman who is about to give birth to a baby.”
BSB The king of Babylon has heard the report,
⇔ and his hands hang limp.
⇔ Anguish has gripped him,
⇔ pain like that of a woman in labor.
OEB The rumour of them hath come
⇔ To the ears of the king of Babylon,
⇔ And he is all unstrung;
⇔ Anguish hath seized upon him
⇔ And pangs as of woman in travail.
WEBBE The king of Babylon has heard the news of them,
⇔ and his hands become feeble.
⇔ Anguish has taken hold of him,
⇔ pains as of a woman in labour.
WMBB (Same as above)
NET The king of Babylon will become paralyzed with fear
⇔ when he hears news of their coming.
⇔ Anguish will grip him,
⇔ agony like that of a woman giving birth to a baby.
LSV The king of Babylon has heard their report,
And his hands have been feeble,
Distress has seized him; pain as a travailing woman.
FBV The king of Babylon has heard the news and he's terrified. He's overcome with fear, in pain like a woman in labor.
T4T ⇔ The King of Babylon says,
⇔ “I have heard reports about the enemy approaching;
⇔ so I am very frightened, with the result that I am weak.
⇔ I am very fearful, and anguished/worried,
⇔ like [SIM] a woman who is about to give birth to a baby.”
LEB • and his hands grew slack. • Anxiety has seized him, • fear and pain like the woman who gives birth.
BBE The king of Babylon has had news of them, and his hands have become feeble: trouble has come on him and pain like the pain of a woman in childbirth.
Moff No Moff JER book available
JPS The king of Babylon hath heard the fame of them, and his hands wax feeble; anguish hath taken hold of him, and pain, as of a woman in travail.
ASV The king of Babylon hath heard the tidings of them, and his hands wax feeble: anguish hath taken hold of him, and pangs as of a woman in travail.
DRA The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands are grown feeble: anguish hath taken hold of him, pangs as a, woman in labour.
YLT Heard hath the king of Babylon their report, And feeble have been his hands, Distress hath seized him; pain as a travailing woman.
Drby The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands wax feeble; trouble hath taken hold of him, pangs as of a woman in travail.
RV The king of Babylon hath heard the fame of them, and his hands wax feeble: anguish hath taken hold of him, and pangs as of a woman in travail.
Wbstr The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands became feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
KJB-1769 The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
(The king of Babylon hath/has heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail. )
KJB-1611 The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble; anguish tooke hold of him, and pangs as of a woman in trauell.
(The king of Babylon hath/has heard the report of them, and his hands waxed feeble; anguish took hold of him, and pangs as of a woman in trauell.)
Bshps Assoone as the king of Babylon heare tell of them, his handes shall waxe feeble, sorowe and heauinesse shall come vpon him as a woman trauayling with chylde.
(Assoone as the king of Babylon hear tell of them, his hands shall waxe feeble, sorowe and heauinesse shall come upon him as a woman trauayling with child.)
Gnva The King of Babel hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: sorow came vpon him, euen sorowe as of a woman in trauaile.
(The King of Babel hath/has heard the report of them, and his hands waxed feeble: sorow came upon him, even sorowe as of a woman in trauaile. )
Cvdl As soone as the kinge of Babilon heareth tell of them, his hondes shal waxe feable: Sorowe and heuynes shall come vpon him, as a woman trauelinge with childe.
(As soon as the king of Babilon hears tell of them, his hands shall waxe feable: Sorowe and heuynes shall come upon him, as a woman trauelinge with child.)
Wycl The kyng of Babiloyne herde the fame of hem, and hise hondis ben aclumsid; angwisch took hym, sorewe took hym, as a womman trauelynge of child.
(The king of Babiloyne heard the fame of them, and his hands been aclumsid; angwisch took him, sorrow took him, as a woman trauelynge of child.)
Luth Wenn der König zu Babel ihr Gerücht hören wird, so werden ihm die Fäuste entsinken; ihm wird so angst und bange werden wie einer Frau in Kindesnöten.
(When the/of_the king to Babel you/their/her Gerücht listenn wird, so become him the Fäuste entsinken; him becomes so angst and bange become like einer Frau in Kindesnöten.)
ClVg Audivit rex Babylonis famam eorum, et dissolutæ sunt manus ejus: angustia apprehendit eum, dolor quasi parturientem.
(Audivit king Babylonis famam their, and dissolutæ are hands his: angustia apprehendit him, pain as_if parturientem. )
50:43 The Babylonians would experience the same terror their own victims had felt (cp. 6:22-23).
This verse is almost identical to Jeremiah 6:24. See how you translated that verse.
(Occurrence 0) his hands fell limp in distress
(Some words not found in UHB: heard king Babel DOM report,them and,hang_limp hands,his anguish seized,him pain like_the,woman_in_labor )
Alternate translation: “his hands were weak because he was anxious”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Anguish seized him
(Some words not found in UHB: heard king Babel DOM report,them and,hang_limp hands,his anguish seized,him pain like_the,woman_in_labor )
Feeling great anguish is spoken of as if anguish grabs the king of Babylon. Alternate translation: “He felt terrible anguish”
(Occurrence 0) Anguish
(Some words not found in UHB: heard king Babel DOM report,them and,hang_limp hands,his anguish seized,him pain like_the,woman_in_labor )
suffering and grief that would bring a person to tears
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) like a woman giving birth
(Some words not found in UHB: heard king Babel DOM report,them and,hang_limp hands,his anguish seized,him pain like_the,woman_in_labor )
The anguish that they feel because the enemy coming to attack them is compared to the anguish that a woman feels when she is about to give birth to a baby. Alternate translation: “like a woman who is about to give birth”