Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 50 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV the_king_of He_heard of_Bāⱱel DOM report_of_them hands_of_his and_hang_limp distress seized_him anguish like_the_woman_in_labour.
UHB שָׁמַ֧ע מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל אֶת־שִׁמְעָ֖ם וְרָפ֣וּ יָדָ֑יו צָרָה֙ הֶחֱזִיקַ֔תְהוּ חִ֖יל כַּיּוֹלֵדָֽה׃ ‡
(shāmaˊ melek-bāⱱel ʼet-shimˊām vərāfū yādāyv ʦārāh heḩₑzīqathū ḩil kayyōlēdāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 50:43 verse available
BrTr No BrTr JER 50:43 verse available
ULT The king of Babylon heard the reports about them and his hands fell limp in distress.
⇔ Anguish seized him like a woman giving birth.
UST The king of Babylon heard their report,
⇔ “The enemy is approaching.”
⇔ So he was frightened and became weak.
⇔ Fear and anguish gripped him,
⇔ like a woman who is about to give birth to a baby.”
BSB The king of Babylon has heard the report, and his hands hang limp. Anguish has gripped him, pain like that of a woman in labor.
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
MSB The king of Babylon has heard the report, and his hands hang limp. Anguish has gripped him, pain like that of a woman in labor.
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
OEB The rumour of them hath come
⇔ To the ears of the king of Babylon,
⇔ And he is all unstrung;
⇔ Anguish hath seized upon him
⇔ And pangs as of woman in travail.
WEBBE The king of Babylon has heard the news of them,
⇔ and his hands become feeble.
⇔ Anguish has taken hold of him,
⇔ pains as of a woman in labour.
WMBB (Same as above)
NET The king of Babylon will become paralyzed with fear
⇔ when he hears news of their coming.
⇔ Anguish will grip him,
⇔ agony like that of a woman giving birth to a baby.
LSV The king of Babylon has heard their report,
And his hands have been feeble,
Distress has seized him; pain as a travailing woman.
FBV The king of Babylon has heard the news and he's terrified. He's overcome with fear, in pain like a woman in labor.
T4T ⇔ The King of Babylon says,
⇔ “I have heard reports about the enemy approaching;
⇔ so I am very frightened, with the result that I am weak.
⇔ I am very fearful, and anguished/worried,
⇔ like [SIM] a woman who is about to give birth to a baby.”
LEB No LEB JER book available
BBE The king of Babylon has had news of them, and his hands have become feeble: trouble has come on him and pain like the pain of a woman in childbirth.
Moff No Moff JER book available
JPS The king of Babylon hath heard the fame of them, and his hands wax feeble; anguish hath taken hold of him, and pain, as of a woman in travail.
ASV The king of Babylon hath heard the tidings of them, and his hands wax feeble: anguish hath taken hold of him, and pangs as of a woman in travail.
DRA The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands are grown feeble: anguish hath taken hold of him, pangs as a, woman in labour.
YLT Heard hath the king of Babylon their report, And feeble have been his hands, Distress hath seized him; pain as a travailing woman.
Drby The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands wax feeble; trouble hath taken hold of him, pangs as of a woman in travail.
RV The king of Babylon hath heard the fame of them, and his hands wax feeble: anguish hath taken hold of him, and pangs as of a woman in travail.
(The king of Babylon hath/has heard the fame of them, and his hands wax feeble: anguish hath/has taken hold of him, and pangs as of a woman in travail. )
SLT The king of Babel heard their report, and his hands were relaxed: anguish seized him as the pain of her bringing forth.
Wbstr The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands became feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
KJB-1769 The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
(The king of Babylon hath/has heard the report of them, and his hands waxed/grew feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail. )
KJB-1611 The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble; anguish tooke hold of him, and pangs as of a woman in trauell.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps JER book available
Gnva The King of Babel hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: sorow came vpon him, euen sorowe as of a woman in trauaile.
(The King of Babel hath/has heard the report of them, and his hands waxed/grew feeble: sorrow came upon him, even sorrow as of a woman in travail. )
Cvdl No Cvdl JER book available
Wycl No Wycl JER book available
Luth No Luth JER book available
ClVg Audivit rex Babylonis famam eorum, et dissolutæ sunt manus ejus: angustia apprehendit eum, dolor quasi parturientem.
(Listenvit king Babylonis famam their, and dissolutæ are hands his: distress apprehendit him, pain as_if parturientem. )
RP-GNT No RP-GNT JER book available
50:43 The Babylonians would experience the same terror their own victims had felt (cp. 6:22-23).
This verse is almost identical to [Jeremiah 6:24](../06/24.md). See how you translated that verse.
(Occurrence 0) his hands fell limp in distress
(Some words not found in UHB: heard king Bāⱱel DOM report_of,them and,hang_limp hands_of,his anguish seized,him pain like_the,woman_in_labor )
Alternate translation: “his hands were weak because he was anxious”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Anguish seized him
(Some words not found in UHB: heard king Bāⱱel DOM report_of,them and,hang_limp hands_of,his anguish seized,him pain like_the,woman_in_labor )
Feeling great anguish is spoken of as if anguish grabs the king of Babylon. Alternate translation: “He felt terrible anguish”
(Occurrence 0) Anguish
(Some words not found in UHB: heard king Bāⱱel DOM report_of,them and,hang_limp hands_of,his anguish seized,him pain like_the,woman_in_labor )
suffering and grief that would bring a person to tears
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) like a woman giving birth
(Some words not found in UHB: heard king Bāⱱel DOM report_of,them and,hang_limp hands_of,his anguish seized,him pain like_the,woman_in_labor )
The anguish that they feel because the enemy coming to attack them is compared to the anguish that a woman feels when she is about to give birth to a baby. Alternate translation: “like a woman who is about to give birth”