Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 50 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV As_overthrew of_god DOM Şədom and_DOM ˊAmorāh and_DOM neighbors_their the_utterance of_YHWH not he_will_dwell there anyone and_not he_will_sojourn in/on/at/with_it a_child of_humankind.
UHB כְּמַהְפֵּכַ֨ת אֱלֹהִ֜ים אֶת־סְדֹ֧ם וְאֶת־עֲמֹרָ֛ה וְאֶת־שְׁכֵנֶ֖יהָ נְאֻם־יְהוָ֑ה לֹֽא־יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־יָג֥וּר בָּ֖הּ בֶּן־אָדָֽם׃ ‡
(kəmahpēkat ʼₑlohim ʼet-şədom vəʼet-ˊₐmorāh vəʼet-shəkēneyhā nəʼum-yhwh loʼ-yēshēⱱ shām ʼiysh vəloʼ-yāgūr bāh ben-ʼādām.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Just as God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighbors—this is Yahweh’s declaration—
⇔ no one will live there; no person will stay in her.”
UST Yahweh God will destroy Babylon like he destroyed Sodom and Gomorrah and the nearby towns;
⇔ no one will ever live there again.
BSB As God overthrew Sodom and Gomorrah
⇔ along with their neighbors,”
⇔ declares the LORD,
⇔ “no one will dwell there;
⇔ no man will abide there.
OEB As when Sodom was overthrown,
⇔ Gomorrah and her neighbours,
⇔ No man shall dwell therein,
⇔ No mortal shall sojourn there.
WEBBE As when God overthrew Sodom and Gomorrah and its neighbour cities,” says the LORD,
⇔ “so no man will dwell there,
⇔ neither will any son of man live therein.
WMBB (Same as above)
NET I will destroy Babylonia just like I did
⇔ Sodom and Gomorrah and the neighboring towns.
⇔ No one will live there.
⇔ No human being will settle in it,”
⇔ says the Lord.
LSV As the overthrow by God of Sodom,
And of Gomorrah, and of its neighbors,”
A declaration of YHWH,
“None dwell there,
Nor does a son of man sojourn in her.
FBV In the same way that God destroyed Sodom and Gomorrah and their neighboring towns, declares the Lord, no one will live there, no one will stay there.
T4T I will destroy Babylon like I destroyed Sodom and Gomorrah and the nearby towns;
⇔ no one will ever live there again [DOU].
LEB • when God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighbors,”[fn] Yahweh, • “no one will live there, • and the son of humankind will not dwell as an alien in her.
?:? Literally “a declaration of”
BBE As when Sodom and Gomorrah and their neighbouring towns were overturned by God, says the Lord, so no man will be living in it, and no son of man will have a resting-place there.
Moff No Moff JER book available
JPS As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.
ASV As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, saith Jehovah, so shall no man dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.
DRA As the Lord overthrew Sodom and Gomorrha, and their neighbour cities, saith the Lord: no man shall dwell there, neither shall the son of man inhabit it.
YLT As overthrown by God with Sodom, And with Gomorrah, and with its neighbours, An affirmation of Jehovah, none doth dwell there, Nor sojourn in her doth a son of man.
Drby As when [fn]God overthrew Sodom and Gomorrah, and their neighbour cities, saith Jehovah, no one shall dwell there, neither shall a son of man sojourn therein.
50.40 Elohim
RV As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.
Wbstr As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighboring cities , saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.
KJB-1769 As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.
(As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith/says the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. )
KJB-1611 [fn]As God ouerthrew Sodom and Gomorrah, and the neighbour cities thereof, sayth the LORD: so shall no man abide there, neither shal any sonne of man dwell therein.
(As God ouerthrew Sodom and Gomorrah, and the neighbour cities thereof, saith/says the LORD: so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.)
50:40 Gen.19. 25. chap. 49.18.
Bshps Like as God destroyed Sodome and Gomorre, with the cities that lay there about saith the Lorde: so shall no man dwell there also, neither shall any man haue there his habitation.
(Like as God destroyed Sodom and Gomorre, with the cities that lay there about saith/says the Lord: so shall no man dwell there also, neither shall any man have there his habitation.)
Gnva As God destroied Sodom and Gomorah with the places thereof neere about, sayeth the Lord: so shall no man dwell theere, neither shall the sonne of man remaine therein.
(As God destroyed Sodom and Gomorah with the places thereof near about, sayeth the Lord: so shall no man dwell theere, neither shall the son of man remain therein. )
Cvdl Like as God destroyed Sodom & Gomorre, with the cities that laye there aboute, saieth the LORDE: So shal noman dwell there also, nether shal eny ma haue there his habitacion.
(Like as God destroyed Sodom and Gomorre, with the cities that lay there about, saieth the LORD: So shall noman dwell there also, neither shall any man have there his habitacion.)
Wyc as the Lord distriede Sodom and Gomorre, and the niy citees therof, seith the Lord. A man schal not dwelle there, and the sone of man schal not dwelle in it.
(as the Lord destroyed Sodom and Gomorre, and the niy cities therof, saith/says the Lord. A man shall not dwell there, and the son of man shall not dwell in it.)
Luth gleichwie GOtt Sodom und Gomorrha samt ihren Nachbarn umgekehret hat, spricht der HErr, daß niemand drinnen wohne, noch kein Mensch drinnen hause.
(gleichwie God Sodom and Gomorrha samt your Nachbarn umswept has, spricht the/of_the LORD, that no_one drinnen wohne, still kein person drinnen hause.)
ClVg Sicut subvertit Dominus Sodomam et Gomorrham, et vicinas ejus, ait Dominus, non habitabit ibi vir, et non incolet eam filius hominis.
(Sicut subvertit Master Sodomam and Gomorrham, and vicinas his, he_said Master, not/no habitabit there vir, and not/no incolet her son of_man. )
BrTr No BrTr JER 50:40 verse available
BrLXX No BrLXX JER 50:40 verse available
50:39-40 The doom of Babylon would be like the utter desolation of Sodom and Gomorrah (Gen 19:24-25).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) no one will live there; no person will stay in her
(Some words not found in UHB: as,overthrew ʼElohīm DOM Şədom and=DOM ˊAmorāh and=DOM neighbors,their declares YHWH not live there (a)_man and=not settle in/on/at/with,it son_of humankind )
These two phrases mean the same thing and emphasize that Babylon will be completely uninhabited. They can be combined. Alternate translation: “no one will ever live there again”