Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 8 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Listen to your servant’s plea for favour, and the prayers that your people Israel will pray toward this place. Keep listening from where you live in the heavens, and hear and forgive.
OET-LV And_hear to the_supplication_of servant_of_your and_people_of_your Yisrāʼēl/(Israel) which they_will_pray to the_place the_this and_you(ms) you_will_hear to the_place_of dwelling_your to the_heavens and_hear and_forgive.
UHB וְשָׁ֨מַעְתָּ֜ אֶל־תְּחִנַּ֤ת עַבְדְּךָ֙ וְעַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יִֽתְפַּֽלְל֖וּ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וְ֠אַתָּה תִּשְׁמַ֞ע אֶל־מְק֤וֹם שִׁבְתְּךָ֙ אֶל־הַשָּׁמַ֔יִם וְשָׁמַעְתָּ֖ וְסָלָֽחְתָּ׃ ‡
(vəshāmaˊtā ʼel-təḩinnat ˊaⱱdəkā vəˊamməkā yisrāʼēl ʼₐsher yitpallū ʼel-hammāqōm hazzeh vəʼattāh tishmaˊ ʼel-məqōm shiⱱtəkā ʼel-hashshāmayim vəshāmaˊtā vəşālāḩəttā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἰσακούσῃ τῆς δεήσεως τοῦ δούλου σου καὶ τοῦ· λαοῦ σου Ἰσραὴλ ἃ ἂν προσεύξωνται εἰς τὸν τόπον τοῦτον· καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐν τῷ τόπῳ τῆς κατοικήσεώς σου ἐν οὐρανῷ· καὶ ποιήσεις καὶ ἵλεως ἔσῃ.
(Kai eisakousaʸ taʸs deaʸseōs tou doulou sou kai tou; laou sou Israaʸl ha an proseuxōntai eis ton topon touton; kai su eisakousaʸ en tōi topōi taʸs katoikaʸseōs sou en ouranōi; kai poiaʸseis kai hileōs esaʸ. )
BrTr And thou shalt hearken to the prayer of thy servant, and of thy people Israel, which they shall pray toward this place; and thou shalt hear in thy dwelling-place in heaven, and thou shalt do and be gracious.
ULT And you will listen to the plea for favor of your servant and your people Israel that they will pray toward this place. And you, you will listen toward the place of your dwelling to the heavens. And you will hear and forgive
UST I request that when I pray to you and your people pray to you while they turn their faces toward this place, that in your home in heaven you will hear us and forgive us for the sins that we have committed.
BSB Hear the plea of Your servant and of Your people Israel when they pray toward this place. May You hear from heaven, Your dwelling place. May You hear and forgive.
OEB And hear thou the supplication of thy servant and of thy people Israel, when they shall pray toward this place; yea, hear thou in heaven thy dwelling place; and when thou hearest forgive.
WEBBE Listen to the supplication of your servant, and of your people Israel, when they pray towards this place. Yes, hear in heaven, your dwelling place; and when you hear, forgive.
WMBB (Same as above)
NET Respond to the request of your servant and your people Israel for this place. Hear from inside your heavenly dwelling place and respond favorably.
LSV Then You have listened to the supplication of Your servant, and of Your people Israel, which they pray toward this place; indeed, You listen in the place of Your dwelling, in the heavens—and You have listened, and have forgiven,
FBV and may you hear the request of your servant and your people Israel when they pray toward this place. Please hear from heaven where you live. May you hear and forgive.
T4T I request that when I pray to you and your people pray to you while they turn toward this place, that in your home in heaven you will hear us and forgive us for the sins that we have committed.
LEB You must listen to the plea of your servant and your people Israel which they pray toward this place; and you must hear from the place where you live, from heaven you must hear and you must forgive.
BBE Give ear to the prayers of your servant, and the prayers of your people Israel, when they make their prayers, turning to this place; give ear in heaven your living-place, and hearing, have mercy.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And hearken Thou to the supplication of Thy servant, and of Thy people Israel, when they shall pray toward this place; yea, hear Thou in heaven Thy dwelling-place; and when Thou hearest, forgive.
ASV And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: yea, hear thou in heaven thy dwelling-place; and when thou hearest, forgive.
DRA That thou mayest hearken to the supplication of thy servant and of thy people Israel, whatsoever they shall pray for in this place, and hear them in the place of thy dwelling in heaven; and when thou hearest, shew them mercy.
YLT 'Then Thou hast hearkened unto the supplication of Thy servant, and of Thy people Israel, which they pray towards this place; yea, Thou dost hearken in the place of Thy dwelling, in the heavens — and Thou hast hearkened, and hast forgiven,
Drby And hearken unto the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place, and hear thou in thy dwelling-place, in the heavens, and when thou hearest, forgive.
RV And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: yea, hear thou in heaven thy dwelling place; and when thou hearest, forgive.
Wbstr And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray towards this place: and hear thou in heaven thy dwelling-place: and when thou hearest, forgive.
KJB-1769 And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive.[fn]
(And hearken thou/you to the supplication of thy/your servant, and of thy/your people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou/you in heaven thy/your dwelling place: and when thou/you hearst, forgive. )
8.30 toward this place: or, in this place
KJB-1611 [fn]And hearken thou to the supplication of thy seruant, and of thy people Israel, when they shall pray towards this place: and heare thou in heauen thy dwelling place, and when thou hearest, forgiue.
(And hearken thou/you to the supplication of thy/your servant, and of thy/your people Israel, when they shall pray towards this place: and hear thou/you in heaven thy/your dwelling place, and when thou/you hearst, forgive.)
8:30 Or, in this place.
Bshps And regarde thou the supplication of thy seruaunt and of thy people Israel when they pray in this place: and heare thou in heauen thy dwelling place, and when thou hearest haue mercy.
(And regarde thou/you the supplication of thy/your servant and of thy/your people Israel when they pray in this place: and hear thou/you in heaven thy/your dwelling place, and when thou/you hearst have mercy.)
Gnva Heare thou therefore the supplication of thy seruant, and of thy people Israel, which pray in this place, and heare thou in the place of thine habitation, euen in heauen, and when thou hearest, haue mercie.
(Hear thou/you therefore the supplication of thy/your servant, and of thy/your people Israel, which pray in this place, and hear thou/you in the place of thine/your habitation, even in heaven, and when thou/you hearst, have mercy. )
Cvdl & heare the intercession of yi seruaunt & of thy people of Israel, which they shall make here in this place of thy habitacion in heauen: and whan thou hearest it, be gracious.
(and hear the intercession of yi servant and of thy/your people of Israel, which they shall make here in this place of thy/your habitacion in heaven: and when thou/you hearst it, be gracious.)
Wycl and of thi puple Israel, what euer thing he preieth in this place, and here thou in the place of thi dwellyng in heuene; and whanne thou hast herd, thou schalt be mercyful.
(and of thy/your people Israel, what ever thing he preieth in this place, and here thou/you in the place of thy/your dwelling in heaven; and when thou/you hast herd, thou/you shalt be mercyful.)
Luth und wollest erhören das Flehen deines Knechts und deines Volks Israel, das sie hie tun werden an dieser Stätte deiner Wohnung, im Himmel, und wenn du es hörest, gnädig sein.
(and want erhören the Flehen yours Knechts and yours peoples Israel, the they/she/them here do/put become at dieser Stätte deiner Wohnung, in_the heaven, and when you it listenst, gnädig be.)
ClVg ut exaudias deprecationem servi tui et populi tui Israël, quodcumque oraverint in loco isto, et exaudies in loco habitaculi tui in cælo: et cum exaudieris, propitius eris.
(as exaudias deprecationem servi yours and of_the_people yours Israel, quodcumque oraverint in instead isto, and exaudies in instead habitaculi yours in cælo: and when/with exaudieris, propitius eris. )
8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).
God’s Faithfulness to His People
When God established the covenant with his people Israel, it included blessings for obedience and curses for disobedience (see Deut 28:1-68). Many years later, when Solomon had finished dedicating the Temple, the Lord appeared to him and reminded him that if the people were unfaithful to this covenant, sure judgment would follow (1 Kgs 9:6-9). Conversely, if they were faithful, God would dwell among them and never forsake them (6:12-13).
God had called the nation Israel to be his covenant people (Exod 19:5-6; 1 Kgs 8:53). Despite this unique identity, the people of Israel were frequently rebellious toward God (see, e.g., Exod 32:1-6; Num 14:1-12; Judg 2:10-15). Even during the height of God’s blessing of Israel (Solomon’s reign) the people “sacrificed their offerings at local places of worship” (3:2), an expression of their ongoing commitment to pagan worship (see also 1 Kgs 11:4-13). Both the northern and southern kingdoms later fell into this sin (12:31-32; 13:2, 32-33; 14:22-24; 15:14; 22:43). Every ruler of the northern kingdom led the people into apostate religious practices, resulting in Israel being sent into exile in 722 BC. While the southern kingdom experienced occasional religious reform, such reform would only be temporary, and Judah would ultimately suffer a similar fate in being exiled by the Babylonians in 586 BC. Still, God retained a faithful remnant among his people (see, e.g., 1 Kgs 19:18; Isa 10:20-34) and had plans for their future well-being (see Isa 4:2-6; Isa 40:1-11; Jer 30:1-24). In spite of his people’s unfaithfulness, God maintained his love and faithfulness toward them and desired to restore them (Hos 2:1-23).
God still has a people who are his own (1 Cor 1:2; 1 Pet 1:1). Those who follow Christ are his “chosen people” (1 Pet 2:9-10, who constitute the temple of God (2 Cor 6:14–7:1). They have God’s promise that he will never forsake them but will always be faithful to his promises to them (John 14:16; 2 Tim 2:13).
Passages for Further Study
Gen 32:10; Exod 3:13-17; 34:6; Deut 7:9; 31:6; Josh 1:5; 21:45; 2 Sam 7:16; 1 Kgs 6:12-13; 8:29-53; 9:3-9; Pss 31:1-5; 91:4; Isa 40:1-11; 54:8; Lam 3:22-24; Mic 7:18-20; John 14:16; Rom 3:3-4; 11:25-29; 1 Cor 10:13; 2 Cor 1:20; 2 Tim 2:13; Titus 1:2; Heb 10:23; 11:11; 1 Pet 4:19; Rev 1:4-5; 19:11
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
listen to the request of your servant and of your people Israel
(Some words not found in UHB: and,hear to/towards plea_of servant_of,your and,people_of,your Yisrael which/who pray to/towards the,place the=this and=you(ms) hear to/towards place/spot dwelling,your to/towards the=heavens and,hear and,forgive )
Solomon speaks of himself as “your servant” to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. Alternate translation: “listen to my request and the request of your people Israel”