Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 54 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel ISA 54:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 54:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIn/on/at/with_surge of_severe_anger I_hid face_my a_moment from_you and_in/on/at/with_love of_perpetuity have_compassion_on_you he_says redeemer_your YHWH.

UHBבְּ⁠שֶׁ֣צֶף קֶ֗צֶף הִסְתַּ֨רְתִּי פָנַ֥⁠י רֶ֨גַע֙ מִמֵּ֔⁠ךְ וּ⁠בְ⁠חֶ֥סֶד עוֹלָ֖ם רִֽחַמְתִּ֑י⁠ךְ אָמַ֥ר גֹּאֲלֵ֖⁠ךְ יְהוָֽה׃ס
   (bə⁠sheʦef qeʦef hiştartī fāna⁠y regaˊ mimmē⁠k ū⁠ⱱə⁠ḩeşed ˊōlām riḩamtiy⁠k ʼāmar goʼₐlē⁠k yhwh)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν θυμῷ μικρῷ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπὸ σοῦ, καὶ ἐν ἐλέει αἰωνίῳ ἐλεήσω σε, εἶπεν ὁ ῥυσάμενός σε Κύριος·
   (En thumōi mikrōi apestrepsa to prosōpon mou apo sou, kai en eleei aiōniōi eleaʸsō se, eipen ho ɽusamenos se Kurios; )

BrTrIn a little wrath I turned away my face from thee; but with everlasting mercy will I have compassion upon thee, saith the Lord that delivers thee.

ULTIn a flood of anger I hid my face from you momentarily;
 ⇔ but with everlasting covenant faithfulness I will have mercy on you—
 ⇔ says your Redeemer, Yahweh.

USTI was very angry with you for a while,
 ⇔ and I turned away from you.
 ⇔ But I will act mercifully toward you
 ⇔ and I will faithfully love you forever.
 ⇔ That is what I, Yahweh, your rescuer, say to you.

BSBIn a surge of anger
 ⇔ I hid My face from you for a moment,
 ⇔ but with everlasting kindness I will have compassion on you,”
 ⇔ says the LORD your Redeemer.


OEBin a burst of wrath for a moment
 ⇔ I hid my face from you,
 ⇔ but with love everlasting I pity you,
 ⇔ says the Lord your redeemer.

WEBBEIn overflowing wrath I hid my face from you for a moment,
 ⇔ but with everlasting loving kindness I will have mercy on you,” says the LORD your Redeemer.

WMBB (Same as above)

NETIn a burst of anger I rejected you momentarily,
 ⇔ but with lasting devotion I will have compassion on you,”
 ⇔ says your protector, the Lord.

LSVIn overflowing wrath I hid My face [for] a moment from you,
And in perpetual kindness I have loved you,
Said your Redeemer—YHWH!

FBVIn a moment of anger I turned my face away from you, but now with trustworthy love I will always be kind to you, says the Lord, your Redeemer.

T4TI was very angry with you for a while,
 ⇔ and I turned away from you.
 ⇔ But I will act mercifully toward you
 ⇔ and I will faithfully love you forever.
 ⇔ That is what I, Yahweh, your protector, say to you.

LEB• for a moment, in the flowing of anger, but[fn] I will have compassion on you with everlasting faithfulness” says your redeemer, Yahweh.


54:? Or “and”

BBEIn overflowing wrath my face was veiled from you for a minute, but I will have pity on you for ever, says the Lord who takes up your cause.

MoffNo Moff ISA book available

JPSIn a little wrath I hid My face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have compassion on thee, saith the LORD thy Redeemer.

ASVIn overflowing wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting lovingkindness will I have mercy on thee, saith Jehovah thy Redeemer.

DRAIn a moment of indignation have I hid my face a little while from thee, but with everlasting kindness have I had mercy on thee, said the Lord thy Redeemer.

YLTIn overflowing wrath I hid my face [for] a moment from thee, And in kindness age-during I have loved thee, Said thy Redeemer — Jehovah!

DrbyIn the outpouring of wrath have I hid my face from thee for a moment; but with everlasting loving-kindness will I have mercy on thee, saith Jehovah, thy Redeemer.

RVIn overflowing wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy redeemer.

WbstrIn a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer.

KJB-1769In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer.
   (In a little wrath I hid my face from thee/you for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee/you, saith/says the LORD thy/your Redeemer. )

KJB-1611In a litle wrath I hid my face from thee, for a moment; but with euerlasting kindnesse will I haue mercie on thee, saith the LORD thy redeemer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsWhen I was angry I hyd my face from thee for a litle season: but through euerlastyng goodnesse haue I pardoned thee, saith the Lorde thy redeemer.
   (When I was angry I hid my face from thee/you for a little season: but through everlasting goodness have I pardoned thee/you, saith/says the Lord thy/your redeemer.)

GnvaFor a moment, in mine anger, I hid my face from thee for a litle season, but with euerlasting mercy haue I had compassion on thee, sayth the Lord thy redeemer.
   (For a moment, in mine anger, I hid my face from thee/you for a little season, but with everlasting mercy have I had compassion on thee/you, saith/says the Lord thy/your redeemer. )

CvdlWhe I was angrie, I hid my face from the for a litle season, but thorow euerlastinge goodnesse shal I pardon the, saieth the LORDE thine avenger.
   (Whe I was angrie, I hid my face from the for a little season, but through everlasting goodness shall I pardon them, saith/says the LORD thine/your avenger.)

WyclIn a moment of indignacioun Y hidde my face a litil fro thee, and in merci euerlastynge Y hadde merci on thee, seide thin ayenbiere, the Lord.
   (In a moment of indignation I hid my face a little from thee/you, and in mercy everlasting I had mercy on thee/you, said thin ayenbiere, the Lord.)

LuthIch habe mein Angesicht im Augenblick des Zorns ein wenig von dir verborgen; aber mit ewiger Gnade will ich mich dein erbarmen, spricht der HErr, dein Erlöser.
   (I have my face in_the Augenblick the angers a wenig from you/to_you verborgen; but with ewiger Gnade will I me your erbarmen, says the/of_the LORD, your Erlöser.)

ClVgIn momento indignationis abscondi faciem meam parumper a te; et in misericordia sempiterna misertus sum tui, dixit redemptor tuus, Dominus.
   (In momento indignationis abscondi face meam parumper from te; and in misericordia sempiterna misertus I_am tui, he_said redemptor tuus, Master. )


TSNTyndale Study Notes:

54:1-17 Salvation flows from the vindication of the suffering servant. The promises mentioned here go beyond the return from Babylonian exile and apply to the coming of Jesus Christ, the extension of the kingdom to the church, the benefits of the second coming of Jesus Christ as the bridegroom of the church, and the new Jerusalem.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) In a flood of anger

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,surge anger hid face,my moment from,you and,in/on/at/with,love everlasting have_compassion_on,you he/it_had_said redeemer,your YHWH )

Yahweh being very angry is spoken of as if his anger were a flood that overwhelms people. Alternate translation: “When I was very angry”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) I hid my face from you

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,surge anger hid face,my moment from,you and,in/on/at/with,love everlasting have_compassion_on,you he/it_had_said redeemer,your YHWH )

Here “hid my face” is an idiom that means God abandoned his people and let them suffer. Alternate translation: “I abandoned you”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) but with everlasting covenant faithfulness

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,surge anger hid face,my moment from,you and,in/on/at/with,love everlasting have_compassion_on,you he/it_had_said redeemer,your YHWH )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you can express the same idea with a verbal form such as “faithful.” See how you translated “covenant faithfulness” in Isaiah 16:5. Alternate translation: “but because I always am faithful to my covenant with you” or “but because I am always faithful to do what I promise to do”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) says Yahweh, the one who rescues you

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,surge anger hid face,my moment from,you and,in/on/at/with,love everlasting have_compassion_on,you he/it_had_said redeemer,your YHWH )

Here Yahweh speaks about himself in the third person. It can be stated in first person. Alternate translation: “that is what I, Yahweh, your rescuer, say to you”

BI Isa 54:8 ©