Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 1SA 16:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 16:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Meanwhile, Yahweh’s spirit left Sha’ul, and instead an evil spirit from Yahweh tormented him,

OET-LVand_spirit of_YHWH it_departed from_with Shāʼūl and_tormented_him a_spirit evil from YHWH.

UHBוְ⁠ר֧וּחַ יְהוָ֛ה סָ֖רָה מֵ⁠עִ֣ם שָׁא֑וּל וּ⁠בִֽעֲתַ֥תּ⁠וּ רֽוּחַ־רָעָ֖ה מֵ⁠אֵ֥ת יְהוָֽה׃
   (və⁠rūaḩ yhwh şārāh mē⁠ˊim shāʼūl ū⁠ⱱiˊₐtatt⁠ū rūaḩ-rāˊāh mē⁠ʼēt yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πνεῦμα Κυρίου ἀπέστη ἀπὸ Σαοὺλ, καὶ ἔπνιγεν αὐτὸν πνεῦμα πονηρὸν παρὰ Κυρίου.
   (Kai pneuma Kuriou apestaʸ apo Saʼoul, kai epnigen auton pneuma ponaʸron para Kuriou. )

BrTrAnd the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord [fn]tormented him.


16:14 Gr. choked him.

ULTNow the Spirit of Yahweh turned aside from with Saul, and a spirit of evil from with Yahweh terrified him.

USTBut Yahweh’s Spirit left Saul. Instead of his Spirit staying with Saul, Yahweh sent an evil spirit to Saul to terrify him repeatedly.

BSB  § After the Spirit of the LORD had departed from Saul, a spirit of distress [fn] from the LORD began to torment him.


16:14 Or a harmful spirit; similarly in verses 15, 16, and 23


OEBNow the spirit of the Lord had departed from Saul and an evil spirit from the Lord tormented him.

WEBBENow the LORD’s Spirit departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.

WMBB (Same as above)

NETNow the Spirit of the Lord had turned away from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented him.

LSVAnd the Spirit of YHWH turned aside from Saul, and a spirit of sadness from YHWH terrified him;

FBVThe Spirit of the Lord had left Saul, and an evil spirit from the Lord tormented him.[fn]


16:14 As in other parts of Scripture, God is sometimes presented as doing something he does not actually prevent. The removal of the Spirit of the Lord left Saul open to control by another spirit. The way the servants react shows that this was a common view of the time—God is given responsibility for Saul's problems.

T4TBut Yahweh’s Spirit left Saul. Instead of his Spirit staying with Saul, Yahweh sent an evil spirit to Saul to terrify him repeatedly.

LEBNow the Spirit of Yahweh departed from Saul and an evil spirit from Yahweh tormented him.

BBENow the spirit of the Lord had gone from Saul, and an evil spirit from the Lord was troubling him.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSNow the spirit of the LORD had departed from Saul, and an evil spirit from the LORD terrified him.

ASVNow the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.

DRABut the spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord troubled him.

YLTAnd the Spirit of Jehovah turned aside from Saul, and a spirit of sadness from Jehovah terrified him;

DrbyAnd the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.

RVNow the spirit of the LORD had departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.

WbstrBut the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.

KJB-1769¶ But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.[fn]


16.14 troubled: or, terrified

KJB-1611[fn]But the spirit of the LORD departed from Saul, and an euil spirit from the LORD troubled him.


16:14 Or, terrified.

BshpsBut the spirite of the Lorde departed from Saul, and an euill spirite sent of the Lord vexed him.
   (But the spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit sent of the Lord vexed him.)

GnvaBut the Spirite of the Lord departed from Saul, and an euill spirite sent of the Lord vexed him.
   (But the Spirite of the Lord departed from Saul, and an evil spirit sent of the Lord vexed him. )

CvdlBut the sprete of the LORDE departed from Saul, and an euell sprete from ye LORDE vexed him.
   (But the spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from ye/you_all LORD vexed him.)

WyclAnd so the Spirit of the Lord yede awei fro Saul, and a wickid spirit of the Lord trauelide Saul.
   (And so the Spirit of the Lord went away from Saul, and a wicked spirit of the Lord travellede Saul.)

LuthDer Geist aber des HErr’s wich von Saul, und ein böser Geist vom HErr’s machte ihn sehr unruhig.
   (The spirit but the LORD’s wich from Saul, and a more_evil spirit from_the LORD’s made him/it very unruhig.)

ClVgSpiritus autem Domini recessit a Saul, et exagitabat eum spiritus nequam a Domino.
   (Spiritus however Master recessit from Saul, and exagitabat him spiritus nequam from Master. )


TSNTyndale Study Notes:

16:14–31:13 Saul’s kingship continued its downward spiral after God’s Spirit departed from him. His reign ended in shame and defeat (ch 31).

16:14 Spirit . . . left Saul: In contrast with David’s receiving the Spirit (see “The Spirit’s Presence” Theme Note).
• The Lord sent a tormenting spirit as a consequence of Saul’s disobedience (see also 18:10; 19:9; cp. Judg 9:23; Rom 1:28-29).

TTNTyndale Theme Notes:

The Spirit’s Presence

In the Old Testament, the Spirit of the Lord came upon a person or group when they were called to do a task or ordained for an office. The Spirit “came upon” the judges Othniel, Gideon, and Jephthah (Judg 3:10; 6:34; 11:29), empowering them for service. Saul and David both received the Spirit of God when they were anointed king (1 Sam 10:1, 9-10; 16:13). The Spirit would depart when the task had been completed or when the officeholder was removed from office. When Samuel anointed David as the next king (16:13), the Spirit left Saul (16:14), who was disobedient and had been rejected by God as king (13:7-14; 15:10-29; cp. 28:15; Judg 16:20). After David had sinned with Bathsheba, he prayed to be spared this same judgment (Ps 51:11).

In the New Testament, God’s Holy Spirit is given to all who put their faith in Christ for salvation, not just to individuals in specific roles (see Acts 2:14-21; 1 Cor 12:1-13; Eph 1:13-14). Still, the Spirit performs a similar role in equipping God’s servants to do the work that God has called them to do (see 1 Cor 12:7-10). The Old Testament departure of the Spirit from Saul tangibly demonstrates the need for the New Testament warnings not to sin against the Spirit and not to bring sorrow to the Spirit (see Mark 3:28-29; Eph 4:30; Heb 6:1-8).

Passages for Further Study

Gen 41:37-40; Exod 31:1-6; Judg 3:9-11; 6:34; 11:29; 14:5-6; 16:20-21; 1 Sam 10:1-10; 11:6-7; 16:13-23; 19:19-23; 2 Chr 20:13-19; 24:20-22; Ps 51:11-12; Isa 11:1-5; Jer 31:33-34; Joel 2:28-29; Mark 3:28-29; Acts 2:1-21; 4:31; Eph 1:13-14; 4:30; Heb 6:4-8


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Now

(Some words not found in UHB: and=spirit YHWH departed from,with Shāʼūl and,tormented,him spirit evil from, YHWH )

This word is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator starts to tell a new part of the story.

(Occurrence 0) harmful spirit

(Some words not found in UHB: and=spirit YHWH departed from,with Shāʼūl and,tormented,him spirit evil from, YHWH )

This may refer to either a “spirit that causes trouble” or an “evil spirit.”

BI 1Sa 16:14 ©