Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 51 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] a_heart pure create to_me Oh_god and_spirit steadfast renew in/on/at/with_inside_of_me.
51:12 Note: KJB: Ps.51.10
UHB 13 אַל־תַּשְׁלִיכֵ֥נִי מִלְּפָנֶ֑יךָ וְר֥וּחַ קָ֝דְשְׁךָ֗ אַל־תִּקַּ֥ח מִמֶּֽנִּי׃ ‡
(13 ʼal-tashlīkēnī milləfāneykā vərūaḩ qādəshəkā ʼal-tiqqaḩ mimmennī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξομολογήσομαί σοι εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι ἐποίησας, καὶ ὑπομενῶ τὸ ὄνομά σου, ὅτι χρηστὸν ἐναντίον τῶν ὁσίων σου.
(Exomologaʸsomai soi eis ton aiōna, hoti epoiaʸsas, kai hupomenō to onoma sou, hoti ⱪraʸston enantion tōn hosiōn sou. )
BrTr I will give thanks to thee for ever, for thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.
ULT Do not drive me away from your presence,
⇔ and do not take your holy Spirit from me.
UST Do not reject me as one of your people,
⇔ and do not make your holy Spirit leave me.
BSB Cast me not away from Your presence;
⇔ take not Your Holy Spirit from me.
OEB Cast me not forth from your presence,
⇔ withdraw not your holy spirit.
WEBBE Don’t throw me from your presence,
⇔ and don’t take your Holy Spirit from me.
WMBB (Same as above)
NET Do not reject me!
⇔ Do not take your Holy Spirit away from me!
LSV Do not cast me forth from Your presence,
And do not take Your Holy Spirit from me.
FBV Don't expel me from your presence; don't take away your Holy Spirit from me.
T4T Do not send me away from you because of my sin,
⇔ and do not take your Holy Spirit from me.
LEB • and do not take your Holy Spirit from me.
BBE Do not put me away from before you, or take your holy spirit from me.
Moff banish me not from thy presence,
⇔ deprive me not of thy sacred spirit,
JPS (51-13) Cast me not away from Thy presence; and take not Thy holy spirit from me.
ASV Cast me not away from thy presence;
⇔ And take not thy holy Spirit from me.
DRA I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name, for it is good in the sight of thy saints.
YLT Cast me not forth from Thy presence, And Thy Holy Spirit take not from me.
Drby Cast me not away from thy presence, and take not the spirit of thy holiness from me.
RV Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
Wbstr Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
KJB-1769 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
(Cast me not away from thy/your presence; and take not thy/your holy spirit from me. )
KJB-1611 Cast mee not away from thy presence; and take not thy holy Spirit from me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Cast me not away from thy presence: and take not thy holy spirite from me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva Cast mee not away from thy presence, and take not thine holy Spirit from me.
(Cast me not away from thy/your presence, and take not thine/your holy Spirit from me. )
Cvdl Cast me not awaie from thy presence, and take not thy holy sprete fro me.
(Cast me not awaie from thy/your presence, and take not thy/your holy spirit from me.)
Wycl Y schal knowleche to thee in to the world, for thou hast do mercy to me; and Y schal abide thi name, for it is good in the siyt of thi seyntis.
(I shall knowleche to thee/you in to the world, for thou/you hast do mercy to me; and I shall abide thy/your name, for it is good in the sight of thy/your seyntis.)
Luth Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetat.
(Verbirg your Antlitz from my Sünden and tilge all my Missetat.)
ClVg Confitebor tibi in sæculum, quia fecisti; et exspectabo nomen tuum, quoniam bonum est in conspectu sanctorum tuorum.][fn]
(Confitebor to_you in sæculum, because fecisti; and exspectabo nomen tuum, quoniam bonum it_is in in_sight sanctorum tuorum.] )
51.11 Fecisti, et exspectabo nomen. Ibid. Prædicta scilicet, quod sim oliva, quod speravi in misericordia in æternum.
51.11 Fecisti, and exspectabo nomen. Ibid. Prædicta scilicet, that sim oliva, that speravi in misericordia in eternal.
51:11 your Holy Spirit: Only the power of the Holy Spirit can change the human will to make it “loyal” (51:10) and “willing to obey” (51:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Do not drive me away from your presence
(Some words not found in UHB: hide face_of,your from,sins_of,my and=all iniquities_of,my blot_out )
“Do not force me to go away from you.” Being rejected by God is spoken of as being forced to go away from him. Alternate translation: “Do not reject me as one of your people”