Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 76 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12

Parallel PSA 76:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 76:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Make promises to your God Yahweh, then keep them.
 ⇔ May all who surround him bring gifts to him who expects to be obeyed.

OET-LV[fn] make_vows and_fulfill to/for_YHWH god_of_your_all’s all_of around_of_him let_them_bring a_gift to_the_who_is_to_be_feared.


76:12 Note: KJB: Ps.76.11

UHB12 נִֽדֲר֣וּ וְ⁠שַׁלְּמוּ֮ לַ⁠יהוָ֪ה אֱֽלֹהֵ֫י⁠כֶ֥ם כָּל־סְבִיבָ֑י⁠ו יוֹבִ֥ילוּ שַׁ֝֗י לַ⁠מּוֹרָֽא׃
   (12 nidₐrū və⁠shallə la⁠yhvāh ʼₑlohēy⁠kem kāl-şəⱱīⱱāy⁠v yōⱱilū shay la⁠mmōrāʼ.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπα, νῦν ἠρξάμην, αὕτη ἡ ἀλλοίωσις τῆς δεξιᾶς τοῦ ὑψίστου.
   (Kai eipa, nun aʸrxamaʸn, hautaʸ haʸ alloiōsis taʸs dexias tou hupsistou. )

BrTrAnd I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.

ULTMake vows to Yahweh your God and keep them.
 ⇔ May all who surround him bring gifts to him who is to be feared.

USTSo give to Yahweh the offerings that you promised to give to him;
 ⇔ all the people of nearby people groups should also bring gifts to him, the one who is awesome.

BSBMake and fulfill your vows to the LORD your God; let all the neighboring lands bring tribute to Him who is to be feared.
 ⇔ 

MSBMake and fulfill your vows to the LORD your God; let all the neighboring lands bring tribute to Him who is to be feared.
 ⇔ 


OEBVow and pay to Lord your God,
 ⇔ and let all who are round him bring presents.

WEBBEMake vows to the LORD your God, and fulfil them!
 ⇔ Let all of his neighbours bring presents to him who is to be feared.

WMBB (Same as above)

NETMake vows to the Lord your God and repay them!
 ⇔ Let all those who surround him bring tribute to the awesome one!

LSVVow and complete to your God YHWH,
All you surrounding Him,
They bring presents to the Fearful One.

FBVMake your promises to God and be sure to keep them. Everyone bring gifts to the awe-inspiring one.

T4T  ⇔ So give to Yahweh the offerings that you promised to give to him;
 ⇔ all the people of nearby people-groups should also bring gifts to him, the one who is awesome.

LEBNo LEB PSA book available

BBEGive to the Lord your God what is his by right; let all who are round him give offerings to him who is to be feared.

MoffLet vows be paid to your God, the Eternal;
 ⇔ and let all round pay tribute to him,

JPS(76-12) Vow, and pay unto the LORD your God; let all that are round about Him bring presents unto Him that is to be feared;

ASVVow, and pay unto Jehovah your God:
 ⇔ Let all that are round about him bring presents unto him that ought to be feared.

DRAAnd I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.

YLTVow and complete to Jehovah your God, All ye surrounding him. They bring presents to the Fearful One.

DrbyVow and pay unto Jehovah your [fn]God: let all that are round about him bring presents unto him that is to be feared.


76.11 Elohim

RVVow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.

SLTVow, ye, and repay to Jehovah your God: all being round about him shall bring a gift for fear.

WbstrVow, and pay to the LORD your God: let all that are about him bring presents to him that ought to be feared.

KJB-1769Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.[fn]


76.11 unto him…: Heb. to fear

KJB-1611[fn]Uowe, and pay vnto the LORD your God; let all that be round about him bring presents vnto him that ought to be feared.
   (Uowe, and pay unto the LORD your God; let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.)


76:11 Heb. to Feare.

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaVowe and performe vnto the Lord your God, all ye that be rounde about him: let them bring presents vnto him that ought to be feared.
   (Vow and perform unto the Lord your God, all ye/you_all that be round about him: let them bring presents unto him that ought to be feared. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgEt dixi: Nunc cœpi; hæc mutatio dexteræ Excelsi.[fn]
   (And I_said: now cœpi; these_things mutatio dexteræ Exalted. )


76.11 Et dixi: Nunc cœpi. CASS. Quid deliberando invenerit, scilicet quod Christus mutat homines, et redimit. ID. Et dixi. Huic meditationi, etc., usque ad cum et me transiliens ad Deum veni, hic nullum periculum. Cæpi. AUG. Aliquid, ubi securus sum, ubi non anticipant inimici, modo cœpit me mutare Excelsus. Mutatio dexteræ, etc. CAS. Ab ira ad misericordiam, quod de servis filii. ID. Hujus mutationis, etc., usque ad hæc sunt quæ sanctum mulcent.


76.11 And I_said: now cœpi. CASS. What deliberando found, namely that Christ mutat mans, and redimit. ID. And I_said. Huic meditationi, etc., until to when/with and me transiliens to God I_came, this/here nullum periculum. Cæpi. AUG. Aliquid, where securus I_am, where not/no anticipant enemies, just/only he_began me mutare High/Lofty. Mutatio dexteræ, etc. CAS. From anger/rage to mercy, that from/about slavess children. ID. Huyus mutationis, etc., until to these_things are which holy mulcent.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 76 This psalm appears to celebrate a victory. The victory might have been recent, such as over the Assyrians (see note on 76:title; see also Isa 37); or the psalm might be recalling God’s great acts of rescue in the past.


UTNuW Translation Notes:

him who is to be feared

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when severe_anger_of humankind praise,you remnant_of severe_anger put_on )

Alternate translation: “Yahweh, whom they should fear”

BI Psa 76:11 ©