Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 76 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] make_vows and_fulfill to/for_YHWH god_of_your_all’s all_of around_of_him let_them_bring a_gift to_the_who_is_to_be_feared.
76:12 Note: KJB: Ps.76.11
UHB 12 נִֽדֲר֣וּ וְשַׁלְּמוּ֮ לַיהוָ֪ה אֱֽלֹהֵ֫יכֶ֥ם כָּל־סְבִיבָ֑יו יוֹבִ֥ילוּ שַׁ֝֗י לַמּוֹרָֽא׃ ‡
(12 nidₐrū vəshalləmū layhvāh ʼₑlohēykem kāl-şəⱱīⱱāyv yōⱱilū shay lammōrāʼ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπα, νῦν ἠρξάμην, αὕτη ἡ ἀλλοίωσις τῆς δεξιᾶς τοῦ ὑψίστου.
(Kai eipa, nun aʸrxamaʸn, hautaʸ haʸ alloiōsis taʸs dexias tou hupsistou. )
BrTr And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
ULT Make vows to Yahweh your God and keep them.
⇔ May all who surround him bring gifts to him who is to be feared.
UST So give to Yahweh the offerings that you promised to give to him;
⇔ all the people of nearby people groups should also bring gifts to him, the one who is awesome.
BSB ⇔ Make and fulfill your vows to the LORD your God;
⇔ let all the neighboring lands bring tribute
⇔ to Him who is to be feared.
OEB Vow and pay to Lord your God,
⇔ and let all who are round him bring presents.
WEBBE Make vows to the LORD your God, and fulfil them!
⇔ Let all of his neighbours bring presents to him who is to be feared.
WMBB (Same as above)
NET Make vows to the Lord your God and repay them!
⇔ Let all those who surround him bring tribute to the awesome one!
LSV Vow and complete to your God YHWH,
All you surrounding Him,
They bring presents to the Fearful One.
FBV Make your promises to God and be sure to keep them. Everyone bring gifts to the awe-inspiring one.
T4T ⇔ So give to Yahweh the offerings that you promised to give to him;
⇔ all the people of nearby people-groups should also bring gifts to him, the one who is awesome.
LEB • Make vows and fulfill them to Yahweh, your God; let all surrounding him
• bring tribute to the one to be feared.[fn]
76:? Hebrew “to the fear”
BBE Give to the Lord your God what is his by right; let all who are round him give offerings to him who is to be feared.
Moff Let vows be paid to your God, the Eternal;
⇔ and let all round pay tribute to him,
JPS (76-12) Vow, and pay unto the LORD your God; let all that are round about Him bring presents unto Him that is to be feared;
ASV Vow, and pay unto Jehovah your God:
⇔ Let all that are round about him bring presents unto him that ought to be feared.
DRA And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.
YLT Vow and complete to Jehovah your God, All ye surrounding him. They bring presents to the Fearful One.
Drby Vow and pay unto Jehovah your [fn]God: let all that are round about him bring presents unto him that is to be feared.
76.11 Elohim
RV Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
Wbstr Vow, and pay to the LORD your God: let all that are about him bring presents to him that ought to be feared.
KJB-1769 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.[fn]
76.11 unto him…: Heb. to fear
KJB-1611 [fn]Uowe, and pay vnto the LORD your God; let all that be round about him bring presents vnto him that ought to be feared.
(Uowe, and pay unto the LORD your God; let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.)
76:11 Heb. to Feare.
Bshps Make vowes vnto God your Lorde, & perfourme them all ye that be rounde about hym: bryng presentes vnto hym that is dreadfull.
(Make vows unto God your Lord, and perform them all ye/you_all that be round about him: bring presentes unto him that is dreadfull.)
Gnva Vowe and performe vnto the Lord your God, all ye that be rounde about him: let them bring presents vnto him that ought to be feared.
(Vowe and perform unto the Lord your God, all ye/you_all that be round about him: let them bring presents unto him that ought to be feared. )
Cvdl Loke what ye promyse vnto the LORDE youre God, se that kepe it, all ye that be roude aboute him: brynge presentes vnto him yt ought to be feared.
(Look what ye/you_all promyse unto the LORD your(pl) God, see that keep it, all ye/you_all that be roude about him: bring presentes unto him it ought to be feared.)
Wycl And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
(And I said, Now I began; this is the changing of the right hand of `the high God.)
Luth Wenn Menschen wider dich wüten, so legest du Ehre ein; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.
(When Menschen against you/yourself wüten, so legest you Ehre ein; and when they/she/them still more wüten, are you also still gerüstet.)
ClVg Et dixi: Nunc cœpi; hæc mutatio dexteræ Excelsi.[fn]
(And dixi: Nunc cœpi; these_things mutatio dexteræ Excelsi. )
76.11 Et dixi: Nunc cœpi. CASS. Quid deliberando invenerit, scilicet quod Christus mutat homines, et redimit. ID. Et dixi. Huic meditationi, etc., usque ad cum et me transiliens ad Deum veni, hic nullum periculum. Cæpi. AUG. Aliquid, ubi securus sum, ubi non anticipant inimici, modo cœpit me mutare Excelsus. Mutatio dexteræ, etc. CAS. Ab ira ad misericordiam, quod de servis filii. ID. Hujus mutationis, etc., usque ad hæc sunt quæ sanctum mulcent.
76.11 And dixi: Nunc cœpi. CASS. What deliberando invenerit, scilicet that Christus mutat homines, and redimit. ID. And dixi. Huic meditationi, etc., until to when/with and me transiliens to God veni, this nullum periculum. Cæpi. AUG. Aliquid, where securus I_am, where not/no anticipant inimici, modo cœpit me mutare Excelsus. Mutatio dexteræ, etc. CAS. From ira to mercy, that about servis children. ID. Huyus mutationis, etc., until to these_things are which holy mulcent.
Ps 76 This psalm appears to celebrate a victory. The victory might have been recent, such as over the Assyrians (see note on 76:title; see also Isa 37); or the psalm might be recalling God’s great acts of rescue in the past.