Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_DOM a_people afflicted you_save and_eyes_your [are]_on haughty_[ones] you_bring_[them]_low.
UHB וְאֶת־עַ֥ם עָנִ֖י תּוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינֶ֖יךָ עַל־רָמִ֥ים תַּשְׁפִּֽיל׃ ‡
(vəʼet-ˊam ˊāniy tōshiyˊa vəˊēyneykā ˊal-rāmiym tashəpiyl.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You save afflicted people,
⇔ but your eyes are against the proud—you bring down.
¶
UST You rescue those who are humble,
⇔ but you watch those who are proud and humiliate them.
BSB You save an afflicted people,
⇔ but Your eyes are on the haughty to bring them down.
OEB And the afflicted people Thou dost save;
⇔ But Thine eyes are upon the haughty, that Thou mayest humble them.
WEB You will save the afflicted people,
⇔ but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
NET You deliver oppressed people,
⇔ but you watch the proud and bring them down.
LSV And You save the poor people,
But Your eyes on the high cause [them] to fall.
FBV You save the humble, but your eyes watch the proud to bring them down.
T4T You rescue those who are humble,
⇔ but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
LEB • but your eyes are on the haughty, whom you bring down.
BBE For you are the saviour of those who are in trouble; but your eyes are on men of pride, to make them low.
MOF No MOF 2SA book available
JPS And the afflicted people Thou dost save; but Thine eyes are upon the haughty, that Thou mayest humble them.
ASV And the afflicted people thou wilt save;
⇔ But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
DRA And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
YLT And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
DBY And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
RV And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
WBS And the afflicted people thou wilt save: but thy eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
KJB And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
(And the afflicted people thou/you wilt/will save: but thine/your eyes are upon the haughty, that thou/you mayest/may bring them down. )
BB And the poore people thou wilt saue: but thyne eyes are vpon the proude, to bring them downe.
(And the poor people thou/you wilt/will saue: but thine/your eyes are upon the proude, to bring them down.)
GNV Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
(Thus thou/you wilt/will save the poor people: but thine/your eyes are upon the hautie to humble them. )
CB For thou shalt saue the poore oppressed people, and shalt set thine eyes agaynst the proude to brynge them downe.
(For thou/you shalt save the poor oppressed people, and shalt set thine/your eyes against the proude to bring them down.)
WYC And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
(And thou/you shalt make safe a poor people; and with thin iyen thou/you shalt make lowe them that been hiye.)
LUT Denn du hilfst dem elenden Volk und mit deinen Augen niedrigest du die Hohen.
(Because you hilfst to_him elenden people and with deinen Augen niedrigest you the Hohen.)
CLV Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
(And the_people pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis. )
BRN And thou wilt save the poor people, and wilt bring down the eyes [fn]of the haughty.
22:28 Or, upon the haughty.
BrLXX Καὶ τὸν λαὸν τὸν πτωχὸν σώσεις, καὶ ὀφθαλμοὺς ἐπὶ μετεώρων ταπεινώσεις.
(Kai ton laon ton ptōⱪon sōseis, kai ofthalmous epi meteōrōn tapeinōseis. )
22:1-51 Although this prayer of thanksgiving (also recorded in Ps 18) is placed near the end of David’s story, David probably offered it to God much earlier in his life. This prayer and Hannah’s (1 Sam 2:1-10) together enclose the book of Samuel with an inclusio (literary bookends). Hannah was saved from barrenness; David was saved from his enemies. The placement of this hymn also provides a parallel to Moses. The stories of both Moses and David end with a song or hymn giving lavish praise to God (see also Deut 31:30–32:43). Both highlight God as a “Rock” (Deut 32:4, 15, 18, 30, 31; 2 Sam 22:2, 3, 32, 47). Both are followed by second and shorter poetic pieces—Moses’ final blessing to the Israelite tribes (Deut 33), and David’s last words (2 Sam 23:1-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) your eyes are against the proud
(Some words not found in UHB: and=DOM people humble save and,eyes,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in haughty bring_~_down )
Here the metonym “your eyes” refers to what Yahweh sees. This means Yahweh watches the proud person.
(Occurrence 0) you bring them down
(Some words not found in UHB: and=DOM people humble save and,eyes,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in haughty bring_~_down )
Alternate translation: “you destroy their pride”