Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) Consider if/because_that YHWH he_has_given to/for_you_all the_sabbath on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he [is]_giving to/for_you_all in_the_day the_sixth bread of_two_days remain everyone place_his not let_him_go_out anyone of_place_his in_the_day the_seventh.
OET (OET-RV) Listen, Yahweh has given you the Rest Day, so on the Friday he gives you food for two days. On the Saturday, everyone should stay where they are—there’s no need for anyone to go outside searching.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
כִּֽי־יְהוָה֮ נָתַ֣ן לָכֶ֣ם הַשַּׁבָּת֒
that/for/because/then/when YHWH he/it_gave to/for=you_all the,sabbath
Yahweh speaks about teaching people to rest on the Sabbath as if the Sabbath were a gift. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I, Yahweh, have taught you to rest on the Sabbath”
Note 2 topic: translate-ordinal
בַּיּ֥וֹם הַשִּׁשִּׁ֖י & בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִֽי
in_the=day the=sixth & in_the=day the=seventh
If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “on day 6 … on day 7”
לֶ֣חֶם
food/grain/bread
This refers to the bread that appeared as thin flakes on the ground each morning.
יוֹמָ֑יִם
days
Alternate translation: “for 2 days”
16:1-36 God demonstrated care for his people by providing manna and quail as food for them.
OET (OET-LV) Consider if/because_that YHWH he_has_given to/for_you_all the_sabbath on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he [is]_giving to/for_you_all in_the_day the_sixth bread of_two_days remain everyone place_his not let_him_go_out anyone of_place_his in_the_day the_seventh.
OET (OET-RV) Listen, Yahweh has given you the Rest Day, so on the Friday he gives you food for two days. On the Saturday, everyone should stay where they are—there’s no need for anyone to go outside searching.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.