Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 16:35

 EXO 16:35 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בְנֵ֣י
    2. 48536,48537
    3. And the sons
    4. -
    5. 1814,959
    6. -c,1121 a
    7. and=the_sons
    8. -
    9. -
    10. 33534
    1. יִשְׂרָאֵ֗ל
    2. 48538
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. of_Israel
    9. S-V-O-ADV-PP/s=NPofNP
    10. 33535
    1. אָֽכְל֤וּ
    2. 48539
    3. they ate
    4. -
    5. 659
    6. -398
    7. ate
    8. they_ate
    9. S-V-O-ADV-PP
    10. 33536
    1. אֶת
    2. 48540
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. S-V-O-ADV-PP/o=OmpNP
    10. 33537
    1. ־
    2. 48541
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 33538
    1. הַ,מָּן֙
    2. 48542,48543
    3. the manna
    4. -
    5. 1723,4374
    6. -d,4478 a
    7. the,manna
    8. -
    9. S-V-O-ADV-PP/o=OmpNP/DetNP
    10. 33539
    1. אַרְבָּעִ֣ים
    2. 48544
    3. forty
    4. forty
    5. 551
    6. -705
    7. forty
    8. forty
    9. S-V-O-ADV-PP/adv=NumpNP
    10. 33540
    1. שָׁנָ֔ה
    2. 48545
    3. year[s]
    4. -
    5. 7329
    6. -8141
    7. year
    8. year[s]
    9. S-V-O-ADV-PP/adv=NumpNP
    10. 33541
    1. עַד
    2. 48546
    3. until
    4. -
    5. 5394
    6. -5704
    7. until
    8. until
    9. S-V-O-ADV-PP/pp=PrepCL
    10. 33542
    1. ־
    2. 48547
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 33543
    1. בֹּאָ֖,ם
    2. 48548,48549
    3. came they
    4. -
    5. 1155,<<>>
    6. -935,
    7. came,they
    8. -
    9. S-V-O-ADV-PP/pp=PrepCL/V-S-PP
    10. 33544
    1. אֶל
    2. 48550
    3. into
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. into
    9. S-V-O-ADV-PP/pp=PrepCL/V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 33545
    1. ־
    2. 48551
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 33546
    1. אֶ֣רֶץ
    2. 48552
    3. a land
    4. -
    5. 420
    6. -776
    7. earth/land
    8. a_land
    9. S-V-O-ADV-PP/pp=PrepCL/V-S-PP/pp=PrepNp/NpAdjp
    10. 33547
    1. נוֹשָׁ֑בֶת
    2. 48553
    3. inhabited
    4. -
    5. 3075
    6. -3427
    7. inhabited
    8. inhabited
    9. S-V-O-ADV-PP/pp=PrepCL/V-S-PP/pp=PrepNp/NpAdjp
    10. 33548
    1. אֶת
    2. 48554
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. O-V-PP/o=OmpNP
    10. 33549
    1. ־
    2. 48555
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 33550
    1. הַ,מָּן֙
    2. 48556,48557
    3. the manna
    4. -
    5. 1723,4374
    6. -d,4478 a
    7. the,manna
    8. -
    9. O-V-PP/o=OmpNP/DetNP
    10. 33551
    1. אָֽכְל֔וּ
    2. 48558
    3. they ate
    4. -
    5. 659
    6. -398
    7. ate
    8. they_ate
    9. O-V-PP
    10. 33552
    1. עַד
    2. 48559
    3. until
    4. -
    5. 5394
    6. -5704
    7. until
    8. until
    9. O-V-PP/pp=PrepCL
    10. 33553
    1. ־
    2. 48560
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 33554
    1. בֹּאָ֕,ם
    2. 48561,48562
    3. came they
    4. -
    5. 1155,<<>>
    6. -935,
    7. came,they
    8. -
    9. O-V-PP/pp=PrepCL/V-S-PP
    10. 33555
    1. אֶל
    2. 48563
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. O-V-PP/pp=PrepCL/V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 33556
    1. ־
    2. 48564
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 33557
    1. קְצֵ֖ה
    2. 48565
    3. the border
    4. borders
    5. 6488
    6. -7097 a
    7. border
    8. the_border
    9. O-V-PP/pp=PrepCL/V-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 33558
    1. אֶ֥רֶץ
    2. 48566
    3. of the land
    4. -
    5. 420
    6. -776
    7. earth/land
    8. of_the_land
    9. O-V-PP/pp=PrepCL/V-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 33559
    1. כְּנָֽעַן
    2. 48567
    3. of Kinaˊan
    4. Canaan
    5. 3179
    6. -3667 a
    7. Kenaan
    8. of_Canaan
    9. O-V-PP/pp=PrepCL/V-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 33560
    1. ׃
    2. 48568
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 33561

OET (OET-LV)And_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they_ate DOM the_manna forty year[s] until came_they into a_land inhabited DOM the_manna they_ate until came_they to the_border of_the_land of_Kinaˊan.

OET (OET-RV) The Israelis ate manna for forty years, until they eventually left the wilderness and came to the borders of the region of Canaan.

TSN Tyndale Study Notes:

16:35 until they arrived at the land: God’s care for us is normally demonstrated in ordinary ways, as it would usually be for Israel after they arrived in Canaan (see Josh 5:10-12). That care is just as real as when it comes in extraordinary ways, as it did while Israel was in the wilderness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the sons
    2. -
    3. 1814,959
    4. 48536,48537
    5. -c,1121 a
    6. -
    7. -
    8. 33534
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2847
    4. 48538
    5. -3478
    6. of_Israel
    7. -
    8. 33535
    1. they ate
    2. -
    3. 659
    4. 48539
    5. -398
    6. they_ate
    7. -
    8. 33536
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 48540
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 33537
    1. the manna
    2. -
    3. 1723,4374
    4. 48542,48543
    5. -d,4478 a
    6. -
    7. -
    8. 33539
    1. forty
    2. forty
    3. 551
    4. 48544
    5. -705
    6. forty
    7. -
    8. 33540
    1. year[s]
    2. -
    3. 7329
    4. 48545
    5. -8141
    6. year[s]
    7. -
    8. 33541
    1. until
    2. -
    3. 5394
    4. 48546
    5. -5704
    6. until
    7. -
    8. 33542
    1. came they
    2. -
    3. 1155,<<>>
    4. 48548,48549
    5. -935,
    6. -
    7. -
    8. 33544
    1. into
    2. -
    3. 371
    4. 48550
    5. -413
    6. into
    7. -
    8. 33545
    1. a land
    2. -
    3. 420
    4. 48552
    5. -776
    6. a_land
    7. -
    8. 33547
    1. inhabited
    2. -
    3. 3075
    4. 48553
    5. -3427
    6. inhabited
    7. -
    8. 33548
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 48554
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 33549
    1. the manna
    2. -
    3. 1723,4374
    4. 48556,48557
    5. -d,4478 a
    6. -
    7. -
    8. 33551
    1. they ate
    2. -
    3. 659
    4. 48558
    5. -398
    6. they_ate
    7. -
    8. 33552
    1. until
    2. -
    3. 5394
    4. 48559
    5. -5704
    6. until
    7. -
    8. 33553
    1. came they
    2. -
    3. 1155,<<>>
    4. 48561,48562
    5. -935,
    6. -
    7. -
    8. 33555
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 48563
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 33556
    1. the border
    2. borders
    3. 6488
    4. 48565
    5. -7097 a
    6. the_border
    7. -
    8. 33558
    1. of the land
    2. -
    3. 420
    4. 48566
    5. -776
    6. of_the_land
    7. -
    8. 33559
    1. of Kinaˊan
    2. Canaan
    3. 3179
    4. 48567
    5. -3667 a
    6. of_Canaan
    7. -
    8. 33560

OET (OET-LV)And_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they_ate DOM the_manna forty year[s] until came_they into a_land inhabited DOM the_manna they_ate until came_they to the_border of_the_land of_Kinaˊan.

OET (OET-RV) The Israelis ate manna for forty years, until they eventually left the wilderness and came to the borders of the region of Canaan.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 16:35 ©