Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 16:16

 EXO 16:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. זֶה
    2. 48082
    3. This
    4. -
    5. 2088
    6. p-Pdxms
    7. this
    8. S
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 33222
    1. הַ,דָּבָר
    2. 48083,48084
    3. the word
    4. -
    5. 1697
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,word
    8. -
    9. -
    10. 33223
    1. אֲשֶׁר
    2. 48085
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 33224
    1. צִוָּה
    2. 48086
    3. he has commanded
    4. -
    5. 6680
    6. v-Vpp3ms
    7. he_has_commanded
    8. -
    9. -
    10. 33225
    1. יְהוָה
    2. 48087
    3. YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 33226
    1. לִקְטוּ
    2. 48088
    3. gather
    4. -
    5. 3950
    6. v-Vqv2mp
    7. gather
    8. -
    9. -
    10. 33227
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 48089,48090
    3. from him/it
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. -
    9. 33228
    1. אִישׁ
    2. 48091
    3. everyone
    4. -
    5. 376
    6. adv-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. -
    10. 33229
    1. לְ,פִי
    2. 48092,48093
    3. of need of
    4. -
    5. 6310
    6. -R,Ncmsc
    7. of,need_of
    8. -
    9. -
    10. 33230
    1. אָכְל,וֹ
    2. 48094,48095
    3. eat he
    4. -
    5. 400
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. eat,he
    8. -
    9. -
    10. 33231
    1. עֹמֶר
    2. 48096
    3. an ˊomer
    4. -
    5. o-Ncmsa
    6. an_omer
    7. -
    8. -
    9. 33232
    1. לַ,גֻּלְגֹּלֶת
    2. 48097,48098
    3. to the each
    4. -
    5. 1538
    6. -Rd,Ncfsa
    7. to_the,each
    8. -
    9. -
    10. 33233
    1. מִסְפַּר
    2. 48099
    3. the number
    4. -
    5. 4557
    6. -Ncmsc
    7. the_number
    8. -
    9. -
    10. 33234
    1. נַפְשֹׁתֵי,כֶם
    2. 48100,48101
    3. persons you all
    4. person
    5. 5315
    6. -Ncbpc,Sp2mp
    7. persons,you_all
    8. -
    9. -
    10. 33235
    1. אִישׁ
    2. 48102
    3. everyone
    4. -
    5. 376
    6. adv-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. -
    10. 33236
    1. לַ,אֲשֶׁר
    2. 48103,48104
    3. has those
    4. -
    5. -R,Tr
    6. has,those
    7. -
    8. -
    9. 33237
    1. בְּ,אָהֳל,וֹ
    2. 48105,48106,48107
    3. in/on/at/with tent his
    4. -
    5. 168
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,tent,his
    8. -
    9. -
    10. 33238
    1. תִּקָּחוּ
    2. 48108
    3. you all will take
    4. -
    5. 3947
    6. v-Vqi2mp
    7. you_all_will_take
    8. -
    9. -
    10. 33239
    1. 48109
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 33240

OET (OET-LV)This the_word which he_has_commanded YHWH gather from_him/it everyone of_need_of eat_he an_ˊomer to_the_each the_number persons_you_all everyone has_those in/on/at/with_tent_his you_all_will_take.

OET (OET-RV)These are Yahweh’s instructions: Gather enough of it according to how many people you’re feeding—about two litres per person who lives in your tents.”

uW Translation Notes:

אִ֖ישׁ לְ⁠פִ֣י אָכְל֑⁠וֹ

(a)_man of,need_of eat,he

Alternate translation: “according to how much each will eat”

Note 1 topic: translate-bvolume

עֹ֣מֶר

ˊomer

2 liters

עֹ֣מֶר לַ⁠גֻּלְגֹּ֗לֶת מִסְפַּר֙ נַפְשֹׁ֣תֵי⁠כֶ֔ם אִ֛ישׁ לַ⁠אֲשֶׁ֥ר בְּ⁠אָהֳל֖⁠וֹ תִּקָּֽחוּ

ˊomer to_the,each number persons,you_all (a)_man has,those in/on/at/with,tent,his take

Alternate translation: “take an omer per person according to how many people are in the gatherer’s tent”

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-36 God demonstrated care for his people by providing manna and quail as food for them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. This
    2. -
    3. 1891
    4. 48082
    5. p-Pdxms
    6. S
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 33222
    1. the word
    2. -
    3. 1723,1574
    4. 48083,48084
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 33223
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 48085
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 33224
    1. he has commanded
    2. -
    3. 6185
    4. 48086
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 33225
    1. YHWH
    2. Yahweh's
    3. 3105
    4. 48087
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 33226
    1. gather
    2. -
    3. 3549
    4. 48088
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 33227
    1. from him/it
    2. -
    3. 3818
    4. 48089,48090
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 33228
    1. everyone
    2. -
    3. 276
    4. 48091
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 33229
    1. of need of
    2. -
    3. 3430,5818
    4. 48092,48093
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 33230
    1. eat he
    2. -
    3. 742
    4. 48094,48095
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 33231
    1. an ˊomer
    2. -
    3. 5636
    4. 48096
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 33232
    1. to the each
    2. -
    3. 3430,1438
    4. 48097,48098
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 33233
    1. the number
    2. -
    3. 3841
    4. 48099
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 33234
    1. persons you all
    2. person
    3. 4719
    4. 48100,48101
    5. -Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 33235
    1. everyone
    2. -
    3. 276
    4. 48102
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 33236
    1. has those
    2. -
    3. 3430,247
    4. 48103,48104
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 33237
    1. in/on/at/with tent his
    2. -
    3. 821,737
    4. 48105,48106,48107
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 33238
    1. you all will take
    2. -
    3. 3548
    4. 48108
    5. v-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 33239

OET (OET-LV)This the_word which he_has_commanded YHWH gather from_him/it everyone of_need_of eat_he an_ˊomer to_the_each the_number persons_you_all everyone has_those in/on/at/with_tent_his you_all_will_take.

OET (OET-RV)These are Yahweh’s instructions: Gather enough of it according to how many people you’re feeding—about two litres per person who lives in your tents.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 16:16 ©