Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 16:7

 EXO 16:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בֹ֗קֶר
    2. 47835,47836
    3. And morning
    4. morning
    5. 1814,1143
    6. -c,1242
    7. and,morning
    8. -
    9. -
    10. 33038
    1. וּ,רְאִיתֶם֙
    2. 47837,47838
    3. and see
    4. see
    5. 1814,6742
    6. -c,7200
    7. and,see
    8. -
    9. CLandCL2
    10. 33039
    1. אֶת
    2. 47839
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. CLandCL2/V-O-PP/o=OmpNP
    10. 33040
    1. ־
    2. 47840
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 33041
    1. כְּב֣וֹד
    2. 47841
    3. the glory
    4. -
    5. 3328
    6. -3519
    7. glory
    8. the_glory
    9. CLandCL2/V-O-PP/o=OmpNP/NPofNP
    10. 33042
    1. יְהוָ֔ה
    2. 47842
    3. of Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. of_Yahweh
    9. CLandCL2/V-O-PP/o=OmpNP/NPofNP
    10. 33043
    1. בְּ,שָׁמְע֥,וֹ
    2. 47843,47844,47845
    3. in/on/at/with heard he
    4. heard
    5. 821,7321,<<>>
    6. -b,8085,
    7. in/on/at/with,heard,he
    8. -
    9. CLandCL2/V-O-PP/pp=PrepCL/V-S-O-PP
    10. 33044
    1. אֶת
    2. 47846
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. CLandCL2/V-O-PP/pp=PrepCL/V-S-O-PP/o=OmpNP
    10. 33045
    1. ־
    2. 47847
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 33046
    1. תְּלֻנֹּתֵי,כֶ֖ם
    2. 47848,47849
    3. grumblings your all's
    4. your
    5. 7641,<<>>
    6. -8519,
    7. grumblings,your_all's
    8. -
    9. CLandCL2/V-O-PP/pp=PrepCL/V-S-O-PP/o=OmpNP/NPofNP
    10. 33047
    1. עַל
    2. 47850
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. CLandCL2/V-O-PP/pp=PrepCL/V-S-O-PP/pp=PrepNp
    10. 33048
    1. ־
    2. 47851
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 33049
    1. יְהוָ֑ה
    2. 47852
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. CLandCL2/V-O-PP/pp=PrepCL/V-S-O-PP/pp=PrepNp
    10. 33050
    1. וְ,נַ֣חְנוּ
    2. 47853,47854
    3. and we
    4. we
    5. 1814,4734
    6. -c,5168
    7. and,we
    8. -
    9. -
    10. 33051
    1. מָ֔ה
    2. 47855
    3. what
    4. -
    5. 4341
    6. -4100
    7. what
    8. what?
    9. ClCl/S-P
    10. 33052
    1. כִּ֥י
    2. 47856
    3. (cmp)
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. (cmp)
    9. ClCl/cjpCLx
    10. 33053
    1. תלונו
    2. 47857
    3. you all will grumble
    4. -
    5. -3885 b
    6. grumble
    7. you_all_will_grumble
    8. -
    9. 33054
    1. תלונו: (x-qere) 'תַלִּ֖ינוּ': lemma=3885 b n=0.0 morph=HVhi2mp id=02yoM תַלִּ֖ינוּ
    2. 47858
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 33055
    1. עָלֵֽי,נוּ
    2. 47859,47860
    3. against us
    4. -
    5. 3575
    6. -5921 a,
    7. against,us
    8. -
    9. ClCl/cjpCLx/V-PP
    10. 33056
    1. ׃
    2. 47861
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 33057

OET (OET-LV)And_morning and_see DOM the_glory of_Yahweh in/on/at/with_heard_he DOM grumblings_your_all’s on Yahweh and_we what (cmp) you_all_will_grumble[fn] against_us.


16:7 Variant note: תלונו: (x-qere) ’תַלִּ֖ינוּ’: lemma_3885 b n_0.0 morph_HVhi2mp id_02yoM תַלִּ֖ינוּ

OET (OET-RV) In the morning you’ll all see Yahweh’s greatness as he’s heard your murmurings against him. I mean, who are we that you’d murmur against us?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ⁠נַ֣חְנוּ מָ֔ה כִּ֥י תלונו עָלֵֽי⁠נוּ

and,we what that/for/because/then/when grumble against,us

Moses and Aaron used this question to show the people that it was foolish to complain against them. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “We are not powerful enough for you to complain against us.” or “It is foolish to complain against us, because we cannot do what you want.”

TSN Tyndale Study Notes:

16:7 The Hebrew word translated glory connotes weightiness, substance, and reality. It is not the flimsy, ephemeral quality we often associate with the English term glory. It is more the idea of royal grandeur.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And morning
    2. morning
    3. 1814,1143
    4. 47835,47836
    5. -c,1242
    6. -
    7. -
    8. 33038
    1. and see
    2. see
    3. 1814,6742
    4. 47837,47838
    5. -c,7200
    6. -
    7. -
    8. 33039
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 47839
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 33040
    1. the glory
    2. -
    3. 3328
    4. 47841
    5. -3519
    6. the_glory
    7. -
    8. 33042
    1. of Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 47842
    5. -3068
    6. of_Yahweh
    7. -
    8. 33043
    1. in/on/at/with heard he
    2. heard
    3. 821,7321,<<>>
    4. 47843,47844,47845
    5. -b,8085,
    6. -
    7. -
    8. 33044
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 47846
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 33045
    1. grumblings your all's
    2. your
    3. 7641,<<>>
    4. 47848,47849
    5. -8519,
    6. -
    7. -
    8. 33047
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 47850
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 33048
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 47852
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 33050
    1. and we
    2. we
    3. 1814,4734
    4. 47853,47854
    5. -c,5168
    6. -
    7. -
    8. 33051
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 47855
    5. -4100
    6. what?
    7. -
    8. 33052
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3211
    4. 47856
    5. -3588 a
    6. (cmp)
    7. -
    8. 33053
    1. you all will grumble
    2. -
    3. K
    4. 47857
    5. -3885 b
    6. you_all_will_grumble
    7. -
    8. 33054
    1. against us
    2. -
    3. 3575
    4. 47859,47860
    5. -5921 a,
    6. -
    7. -
    8. 33056

OET (OET-LV)And_morning and_see DOM the_glory of_Yahweh in/on/at/with_heard_he DOM grumblings_your_all’s on Yahweh and_we what (cmp) you_all_will_grumble[fn] against_us.


16:7 Variant note: תלונו: (x-qere) ’תַלִּ֖ינוּ’: lemma_3885 b n_0.0 morph_HVhi2mp id_02yoM תַלִּ֖ינוּ

OET (OET-RV) In the morning you’ll all see Yahweh’s greatness as he’s heard your murmurings against him. I mean, who are we that you’d murmur against us?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 16:7 ©