Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 16:8

 EXO 16:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 47862,47863
    3. And he/it said
    4. Then “So
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 33058
    1. מֹשֶׁה
    2. 47864
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. s-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses
    10. 33059
    1. בְּ,תֵת
    2. 47865,47866
    3. in/on/at/with gives
    4. give
    5. 5414
    6. v-R,Vqc
    7. in/on/at/with,gives
    8. -
    9. -
    10. 33060
    1. יְהוָה
    2. 47867
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 33061
    1. לָ,כֶם
    2. 47868,47869
    3. to/for you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 33062
    1. בָּ,עֶרֶב
    2. 47870,47871
    3. in/on/at/with evening
    4. evening
    5. 6153
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,evening
    8. -
    9. -
    10. 33063
    1. בָּשָׂר
    2. 47872
    3. meat
    4. -
    5. 1320
    6. o-Ncmsa
    7. meat
    8. -
    9. -
    10. 33064
    1. לֶ,אֱכֹל
    2. 47873,47874
    3. to eat
    4. -
    5. 398
    6. v-R,Vqc
    7. to,eat
    8. -
    9. -
    10. 33065
    1. וְ,לֶחֶם
    2. 47875,47876
    3. and bread
    4. bread
    5. 3899
    6. o-C,Ncbsa
    7. and,bread
    8. -
    9. -
    10. 33066
    1. בַּ,בֹּקֶר
    2. 47877,47878
    3. in/on/at/with morning
    4. morning
    5. 1242
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,morning
    8. -
    9. -
    10. 33067
    1. לִ,שְׂבֹּעַ
    2. 47879,47880
    3. to full
    4. -
    5. 7646
    6. v-R,Vqc
    7. to,full
    8. -
    9. -
    10. 33068
    1. בִּ,שְׁמֹעַ
    2. 47881,47882
    3. in/on/at/with heard
    4. heard
    5. 8085
    6. v-R,Vqc
    7. in/on/at/with,heard
    8. -
    9. -
    10. 33069
    1. יְהוָה
    2. 47883
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 33070
    1. אֶת
    2. 47884
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 33071
    1. 47885
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 33072
    1. תְּלֻנֹּתֵי,כֶם
    2. 47886,47887
    3. grumblings your all's
    4. -
    5. 8519
    6. -Ncfpc,Sp2mp
    7. grumblings,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 33073
    1. אֲשֶׁר
    2. 47888
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 33074
    1. 47889
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 33075
    1. אַתֶּם
    2. 47890
    3. you all
    4. -
    5. s-Pp2mp
    6. you_all
    7. -
    8. -
    9. 33076
    1. מַלִּינִם
    2. 47891
    3. [are] grumbling
    4. -
    5. 8519
    6. v-Vhrmpa
    7. [are]_grumbling
    8. -
    9. -
    10. 33077
    1. עָלָי,ו
    2. 47892,47893
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 33078
    1. וְ,נַחְנוּ
    2. 47894,47895
    3. and we
    4. -
    5. 5168
    6. s-C,Pp1cp
    7. and,we
    8. -
    9. -
    10. 33079
    1. מָה
    2. 47896
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. p-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 33080
    1. לֹא
    2. 47897
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. -Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 33081
    1. 47898
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 33082
    1. עָלֵי,נוּ
    2. 47899,47900
    3. against us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. against,us
    7. -
    8. -
    9. 33083
    1. תְלֻנֹּתֵי,כֶם
    2. 47901,47902
    3. grumblings your all's
    4. -
    5. 8519
    6. -Ncfpc,Sp2mp
    7. grumblings,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 33084
    1. כִּי
    2. 47903
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 33085
    1. עַל
    2. 47904
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 33086
    1. 47905
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 33087
    1. יְהוָה
    2. 47906
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 33088
    1. 47907
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 33089

OET (OET-LV)And_he/it_said Mosheh in/on/at/with_gives YHWH to/for_you_all in/on/at/with_evening meat to_eat and_bread in/on/at/with_morning to_full in/on/at/with_heard YHWH DOM grumblings_your_all’s which you_all [are]_grumbling on/upon/above_him/it and_we what not against_us grumblings_your_all’s if/because on YHWH.

OET (OET-RV)Then Mosheh continued, “So Yahweh will give you all meat to eat in the evening and enough bread in the morning to make you all full. Yes, Yahweh has heard your murmurings against him. As for us, we’re insignificant. Your murmuring isn’t against us, but against Yahweh.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ⁠נַ֣חְנוּ מָ֔ה

and,we what

Moses used this question to show the people that he and Aaron did not have the power to give them what they wanted. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Aaron and I cannot give you what you want.”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠נַ֣חְנוּ מָ֔ה לֹא־עָלֵ֥י⁠נוּ תְלֻנֹּתֵי⁠כֶ֖ם כִּ֥י עַל־יְהוָֽה

and,we what not against,us grumblings,your_all's that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH

The people were complaining against Moses and Aaron, who were Yahweh’s servants. So by complaining against them, the people were really complaining against Yahweh. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “Your complaints are not really against us; they are against Yahweh, because we are his servants”

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-36 God demonstrated care for his people by providing manna and quail as food for them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then “So
    3. 1814,673
    4. 47862,47863
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 33058
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 47864
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Moses
    8. 33059
    1. in/on/at/with gives
    2. give
    3. 821,4895
    4. 47865,47866
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 33060
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 47867
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 33061
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430
    4. 47868,47869
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 33062
    1. in/on/at/with evening
    2. evening
    3. 821,5378
    4. 47870,47871
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 33063
    1. meat
    2. -
    3. 1127
    4. 47872
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 33064
    1. to eat
    2. -
    3. 3430,659
    4. 47873,47874
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 33065
    1. and bread
    2. bread
    3. 1814,3482
    4. 47875,47876
    5. o-C,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 33066
    1. in/on/at/with morning
    2. morning
    3. 821,1143
    4. 47877,47878
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 33067
    1. to full
    2. -
    3. 3430,7537
    4. 47879,47880
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 33068
    1. in/on/at/with heard
    2. heard
    3. 821,7321
    4. 47881,47882
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 33069
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 47883
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 33070
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 47884
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 33071
    1. grumblings your all's
    2. -
    3. 7641
    4. 47886,47887
    5. -Ncfpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 33073
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 47888
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 33074
    1. you all
    2. -
    3. 604
    4. 47890
    5. s-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 33076
    1. [are] grumbling
    2. -
    3. 7641
    4. 47891
    5. v-Vhrmpa
    6. -
    7. -
    8. 33077
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5427
    4. 47892,47893
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 33078
    1. and we
    2. -
    3. 1814,4734
    4. 47894,47895
    5. s-C,Pp1cp
    6. -
    7. -
    8. 33079
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 47896
    5. p-Ti
    6. -
    7. -
    8. 33080
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 47897
    5. -Tn
    6. -
    7. -
    8. 33081
    1. against us
    2. -
    3. 5427
    4. 47899,47900
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 33083
    1. grumblings your all's
    2. -
    3. 7641
    4. 47901,47902
    5. -Ncfpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 33084
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 47903
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 33085
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 47904
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 33086
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 47906
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 33088

OET (OET-LV)And_he/it_said Mosheh in/on/at/with_gives YHWH to/for_you_all in/on/at/with_evening meat to_eat and_bread in/on/at/with_morning to_full in/on/at/with_heard YHWH DOM grumblings_your_all’s which you_all [are]_grumbling on/upon/above_him/it and_we what not against_us grumblings_your_all’s if/because on YHWH.

OET (OET-RV)Then Mosheh continued, “So Yahweh will give you all meat to eat in the evening and enough bread in the morning to make you all full. Yes, Yahweh has heard your murmurings against him. As for us, we’re insignificant. Your murmuring isn’t against us, but against Yahweh.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 16:8 ©