Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear EXO 21:18

 EXO 21:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כִי
    2. 51364,51365
    3. and because/when
    4. but
    5. S-C,C
    6. and=because/when
    7. -
    8. Y-1491
    9. 35546
    1. 51366
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 35547
    1. יְרִיבֻ,ן
    2. 51367,51368
    3. they will quarrel
    4. -
    5. 7378
    6. V-Vqi3mp,Sn
    7. they,will_quarrel
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35548
    1. אֲנָשִׁים
    2. 51369
    3. men
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmpa
    7. men
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35549
    1. וְ,הִכָּה
    2. 51370,51371
    3. and he will strike
    4. -
    5. 5221
    6. SV-C,Vhq3ms
    7. and,he_will_strike
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35550
    1. 51372
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 35551
    1. אִישׁ
    2. 51373
    3. anyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35552
    1. אֶת
    2. 51374
    3. DOM
    4. If
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35553
    1. 51375
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 35554
    1. רֵעֵ,הוּ
    2. 51376,51377
    3. his/its neighbour
    4. neighbour
    5. 7453
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=neighbour
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35555
    1. בְּ,אֶבֶן
    2. 51378,51379
    3. with a stone
    4. stone
    5. 68
    6. S-R,Ncfsa
    7. with,a_stone
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35556
    1. אוֹ
    2. 51380
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1491
    9. 35557
    1. בְ,אֶגְרֹף
    2. 51381,51382
    3. with a fist
    4. -
    5. 106
    6. S-R,Ncmsa
    7. with,a_fist
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35558
    1. וְ,לֹא
    2. 51383,51384
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35559
    1. יָמוּת
    2. 51385
    3. he will die
    4. die
    5. 4191
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_die
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35560
    1. וְ,נָפַל
    2. 51386,51387
    3. and he will fall
    4. -
    5. 5307
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_fall
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35561
    1. לְ,מִשְׁכָּב
    2. 51388,51389
    3. to a bed
    4. -
    5. 4904
    6. S-R,Ncmsa
    7. to,a_bed
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35562
    1. 51390
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 35563

OET (OET-LV)and_because/when they_will_quarrel men and_he_will_strike anyone DOM his/its_neighbour with_a_stone or with_a_fist and_not he_will_die and_he_will_fall to_a_bed.

OET (OET-RV)If two people fight and one hits their neighbour with a stone or with their fist, and the injured one doesn’t die but is bedridden,

TSN Tyndale Study Notes:

21:18-27 These laws governed compensation for injuries that did not lead to death.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and because/when
    2. but
    3. 1987,3482
    4. 51364,51365
    5. S-C,C
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35546
    1. they will quarrel
    2. -
    3. 7120,4876
    4. 51367,51368
    5. V-Vqi3mp,Sn
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35548
    1. men
    2. -
    3. 266
    4. 51369
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35549
    1. and he will strike
    2. -
    3. 1987,5176
    4. 51370,51371
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35550
    1. anyone
    2. -
    3. 266
    4. 51373
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35552
    1. DOM
    2. If
    3. 347
    4. 51374
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35553
    1. his/its neighbour
    2. neighbour
    3. 7161,1978
    4. 51376,51377
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35555
    1. with a stone
    2. stone
    3. 846,353
    4. 51378,51379
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35556
    1. or
    2. -
    3. 803
    4. 51380
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35557
    1. with a fist
    2. -
    3. 846,357
    4. 51381,51382
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35558
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 51383,51384
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35559
    1. he will die
    2. die
    3. 4867
    4. 51385
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35560
    1. and he will fall
    2. -
    3. 1987,5194
    4. 51386,51387
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35561
    1. to a bed
    2. -
    3. 3705,4222
    4. 51388,51389
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35562

OET (OET-LV)and_because/when they_will_quarrel men and_he_will_strike anyone DOM his/its_neighbour with_a_stone or with_a_fist and_not he_will_die and_he_will_fall to_a_bed.

OET (OET-RV)If two people fight and one hits their neighbour with a stone or with their fist, and the injured one doesn’t die but is bedridden,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 21:18 ©