Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 21:22

 EXO 21:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כִי
    2. 51454,51455
    3. and because/when
    4. -
    5. -C,C
    6. and=because/when
    7. -
    8. Y-1491
    9. 35613
    1. 51456
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 35614
    1. יִנָּצוּ
    2. 51457
    3. they will struggle together
    4. together
    5. v-VNi3mp
    6. they_will_struggle_together
    7. -
    8. -
    9. 35615
    1. אֲנָשִׁים
    2. 51458
    3. men
    4. -
    5. 376
    6. s-Ncmpa
    7. men
    8. -
    9. -
    10. 35616
    1. וְ,נָגְפוּ
    2. 51459,51460
    3. and hit
    4. -
    5. 5062
    6. v-C,Vqq3cp
    7. and,hit
    8. -
    9. -
    10. 35617
    1. אִשָּׁה
    2. 51461
    3. a woman
    4. -
    5. 802
    6. -Ncfsa
    7. a_woman
    8. -
    9. -
    10. 35618
    1. הָרָה
    2. 51462
    3. pregnant
    4. pregnant
    5. -Aafsa
    6. pregnant
    7. -
    8. -
    9. 35619
    1. וְ,יָצְאוּ
    2. 51463,51464
    3. and born
    4. -
    5. 3318
    6. v-C,Vqq3cp
    7. and,born
    8. -
    9. -
    10. 35620
    1. יְלָדֶי,הָ
    2. 51465,51466
    3. children her
    4. -
    5. 3206
    6. -Ncmpc,Sp3fs
    7. children,her
    8. -
    9. -
    10. 35621
    1. וְ,לֹא
    2. 51467,51468
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 35622
    1. יִהְיֶה
    2. 51469
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. -
    10. 35623
    1. אָסוֹן
    2. 51470
    3. harm
    4. -
    5. 611
    6. s-Ncmsa
    7. harm
    8. -
    9. -
    10. 35624
    1. עָנוֹשׁ
    2. 51471
    3. certainly (fine)
    4. certainly
    5. 6064
    6. adv-Vqa
    7. certainly_(fine)
    8. -
    9. -
    10. 35625
    1. יֵעָנֵשׁ
    2. 51472
    3. he will be fined
    4. fined
    5. 6064
    6. v-VNi3ms
    7. he_will_be_fined
    8. -
    9. -
    10. 35626
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 51473,51474
    3. just as
    4. -
    5. -R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 35627
    1. יָשִׁית
    2. 51475
    3. he will impose
    4. -
    5. 7896
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_impose
    8. -
    9. -
    10. 35628
    1. עָלָי,ו
    2. 51476,51477
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 35629
    1. בַּעַל
    2. 51478
    3. the husband
    4. husband
    5. 1167
    6. -Ncmsc
    7. the_husband
    8. -
    9. -
    10. 35630
    1. הָ,אִשָּׁה
    2. 51479,51480
    3. the woman
    4. -
    5. 802
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=woman
    8. -
    9. -
    10. 35631
    1. וְ,נָתַן
    2. 51481,51482
    3. and he/it gave
    4. -
    5. 5414
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and=he/it_gave
    8. -
    9. -
    10. 35632
    1. בִּ,פְלִלִים
    2. 51483,51484
    3. in/on/at/with judges
    4. judges
    5. 6414
    6. -R,Ncmpa
    7. in/on/at/with,judges
    8. -
    9. -
    10. 35633
    1. 51485
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 35634

OET (OET-LV)and_because/when they_will_struggle_together men and_hit a_woman pregnant and_born children_her and_not it_will_be harm certainly_(fine) he_will_be_fined just_as he_will_impose on/upon/above_him/it the_husband the_woman and_he/it_gave in/on/at/with_judges.

OET (OET-RV)If two people fight together and strike a pregnant woman and cause her to deliver the baby, if there’s no serious injury, then he must certainly be fined whatever the husband of the woman demands and the judges allow.

uW Translation Notes:

וְ⁠יָצְא֣וּ יְלָדֶ֔י⁠הָ וְ⁠לֹ֥א יִהְיֶ֖ה אָס֑וֹן

and,born children,her and=not will_belong serious_injury

It is not clear in the passage what happens to the child. The text is simply as in the ULT. Some have taken it to mean that the child dies because of premature birth, and the serious injury only relates to the woman. In this case, a fine is imposed for the loss of the child. However, the text could also mean that the child is born safely. A fine is still imposed because of the great danger to the two lives. Then the next few verses give consequences for any injury either to mother or child.

אָס֑וֹן

serious_injury

Alternate translation: “hurt”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

עָנ֣וֹשׁ יֵעָנֵ֗שׁ

to_be_fined he_must_be_fined

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must certainly fine the guilty man” or “the guilty man must pay a fine”

בִּ⁠פְלִלִֽים

in/on/at/with,judges

Alternate translation: “what the judges decide”

TSN Tyndale Study Notes:

21:18-27 These laws governed compensation for injuries that did not lead to death.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and because/when
    2. -
    3. 1814,3211
    4. 51454,51455
    5. -C,C
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35613
    1. they will struggle together
    2. together
    3. 4865
    4. 51457
    5. v-VNi3mp
    6. -
    7. -
    8. 35615
    1. men
    2. -
    3. 276
    4. 51458
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 35616
    1. and hit
    2. -
    3. 1814,4784
    4. 51459,51460
    5. v-C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 35617
    1. a woman
    2. -
    3. 298
    4. 51461
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 35618
    1. pregnant
    2. pregnant
    3. 1782
    4. 51462
    5. -Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 35619
    1. and born
    2. -
    3. 1814,3045
    4. 51463,51464
    5. v-C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 35620
    1. children her
    2. -
    3. 2869
    4. 51465,51466
    5. -Ncmpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 35621
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 51467,51468
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 35622
    1. it will be
    2. -
    3. 1764
    4. 51469
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 35623
    1. harm
    2. -
    3. 695
    4. 51470
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 35624
    1. certainly (fine)
    2. certainly
    3. 5548
    4. 51471
    5. adv-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 35625
    1. he will be fined
    2. fined
    3. 5548
    4. 51472
    5. v-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 35626
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 51473,51474
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 35627
    1. he will impose
    2. -
    3. 7039
    4. 51475
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 35628
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5427
    4. 51476,51477
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 35629
    1. the husband
    2. husband
    3. 1017
    4. 51478
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 35630
    1. the woman
    2. -
    3. 1723,298
    4. 51479,51480
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 35631
    1. and he/it gave
    2. -
    3. 1814,4895
    4. 51481,51482
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 35632
    1. in/on/at/with judges
    2. judges
    3. 821,5924
    4. 51483,51484
    5. -R,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 35633

OET (OET-LV)and_because/when they_will_struggle_together men and_hit a_woman pregnant and_born children_her and_not it_will_be harm certainly_(fine) he_will_be_fined just_as he_will_impose on/upon/above_him/it the_husband the_woman and_he/it_gave in/on/at/with_judges.

OET (OET-RV)If two people fight together and strike a pregnant woman and cause her to deliver the baby, if there’s no serious injury, then he must certainly be fined whatever the husband of the woman demands and the judges allow.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 21:22 ©