Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36

OET interlinear EXO 21:32

 EXO 21:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִם
    2. 51669
    3. If
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. S
    8. Y-1491
    9. 35776
    1. 51670
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 35777
    1. עֶבֶד
    2. 51671
    3. a male slave
    4. -
    5. 5650
    6. O-Ncmsa
    7. a_[male]_slave
    8. -
    9. -
    10. 35778
    1. יִגַּח
    2. 51672
    3. it will gore
    4. -
    5. 5055
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_gore
    8. -
    9. -
    10. 35779
    1. הַ,שּׁוֹר
    2. 51673,51674
    3. the ox
    4. -
    5. 7794
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,ox
    8. -
    9. -
    10. 35780
    1. אוֹ
    2. 51675
    3. or
    4. -
    5. O-C
    6. or
    7. -
    8. -
    9. 35781
    1. אָמָה
    2. 51676
    3. a female slave
    4. female
    5. 519
    6. O-Ncfsa
    7. a_female_slave
    8. -
    9. -
    10. 35782
    1. כֶּסֶף
    2. 51677
    3. silver
    4. silver
    5. 3701
    6. O-Ncmsa
    7. silver
    8. -
    9. -
    10. 35783
    1. 51678
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 35784
    1. שְׁלֹשִׁים
    2. 51679
    3. thirty
    4. thirty
    5. 7970
    6. O-Acbpa
    7. thirty
    8. -
    9. -
    10. 35785
    1. שְׁקָלִים
    2. 51680
    3. shekels
    4. shekels
    5. 8255
    6. O-Ncmpa
    7. shekels
    8. -
    9. -
    10. 35786
    1. יִתֵּן
    2. 51681
    3. he will give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_give
    8. -
    9. -
    10. 35787
    1. לַֽ,אדֹנָי,ו
    2. 51682,51683,51684
    3. to master of his
    4. -
    5. 113
    6. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    7. to,master_of,his
    8. -
    9. -
    10. 35788
    1. וְ,הַ,שּׁוֹר
    2. 51685,51686,51687
    3. and the ox
    4. -
    5. 7794
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,ox
    8. -
    9. -
    10. 35789
    1. יִסָּקֵל
    2. 51688
    3. it will be stoned to death
    4. -
    5. 5619
    6. V-VNi3ms
    7. it_will_be_stoned_to_death
    8. -
    9. -
    10. 35790
    1. 51689
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 35791
    1. 51690
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 35792

OET (OET-LV)If a_male_slave it_will_gore the_ox or a_female_slave silver thirty shekels he_will_give to_master_of_his and_the_ox it_will_be_stoned_to_death.

OET (OET-RV)If the bull gores a male or female slave, its owner must give thirty silver shekels to the slave owner and the bull must be killed by throwing rocks at it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bmoney

כֶּ֣סֶף ׀ שְׁלֹשִׁ֣ים שְׁקָלִ֗ים

silver thirty shekels

In ancient times, a silver shekel weighed about 11 grams or about a third of an ounce. You could try to express the equivalent in terms of modern money values, but if you did, that could cause your Bible translation to become outdated and inaccurate, since those values can change over time. Instead, you could say something general like “30 silver coins” or give the equivalent weight or use the biblical term in the text and explain the weight in a footnote. Alternate translation: [330 grams of silver]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אִם־עֶ֛בֶד יִגַּ֥ח הַ⁠שּׁ֖וֹר

if male_slave gores the,ox

Because they are to kill the ox, the slave must have died. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: [If an ox kills a male servant]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠הַ⁠שּׁ֖וֹר יִסָּקֵֽל

and,the,ox stoned

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [you must kill the ox by stoning it]

TSN Tyndale Study Notes:

21:28-32 If an animal caused a person’s death and the owner was judged to be negligent, the relatives of the deceased could demand the death penalty for both the animal and its owner. However, that penalty was not mandatory, and the relatives could elect to accept compensation (21:30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 297
    4. 51669
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1491
    8. 35776
    1. a male slave
    2. -
    3. 5536
    4. 51671
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 35778
    1. it will gore
    2. -
    3. 4941
    4. 51672
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 35779
    1. the ox
    2. -
    3. 1830,7645
    4. 51673,51674
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 35780
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 51675
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 35781
    1. a female slave
    2. female
    3. 696
    4. 51676
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 35782
    1. silver
    2. silver
    3. 3405
    4. 51677
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 35783
    1. thirty
    2. thirty
    3. 7175
    4. 51679
    5. O-Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 35785
    1. shekels
    2. shekels
    3. 7381
    4. 51680
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 35786
    1. he will give
    2. -
    3. 5055
    4. 51681
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 35787
    1. to master of his
    2. -
    3. 3570,654
    4. 51682,51683,51684
    5. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 35788
    1. and the ox
    2. -
    3. 1922,1830,7645
    4. 51685,51686,51687
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 35789
    1. it will be stoned to death
    2. -
    3. 5270
    4. 51688
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 35790

OET (OET-LV)If a_male_slave it_will_gore the_ox or a_female_slave silver thirty shekels he_will_give to_master_of_his and_the_ox it_will_be_stoned_to_death.

OET (OET-RV)If the bull gores a male or female slave, its owner must give thirty silver shekels to the slave owner and the bull must be killed by throwing rocks at it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EXO 21:32 ©