Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 21:20

 EXO 21:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כִי
    2. 51415,51416
    3. and because/when
    4. -
    5. -C,C
    6. and=because/when
    7. -
    8. Y-1491
    9. 35581
    1. 51417
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 35582
    1. יַכֶּה
    2. 51418
    3. he will strike
    4. -
    5. 5221
    6. v-Vhi3ms
    7. he_will_strike
    8. -
    9. -
    10. 35583
    1. אִישׁ
    2. 51419
    3. anyone
    4. -
    5. 376
    6. s-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. -
    10. 35584
    1. אֶת
    2. 51420
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 35585
    1. 51421
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 35586
    1. עַבְדּ,וֹ
    2. 51422,51423
    3. male slave his
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. male_slave,his
    8. -
    9. -
    10. 35587
    1. אוֹ
    2. 51424
    3. or
    4. -
    5. -C
    6. or
    7. -
    8. -
    9. 35588
    1. אֶת
    2. 51425
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 35589
    1. 51426
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 35590
    1. אֲמָת,וֹ
    2. 51427,51428
    3. female slave his
    4. female
    5. 519
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. female_slave,his
    8. -
    9. -
    10. 35591
    1. בַּ,שֵּׁבֶט
    2. 51429,51430
    3. in/on/at/with rod
    4. -
    5. 7626
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,rod
    8. -
    9. -
    10. 35592
    1. וּ,מֵת
    2. 51431,51432
    3. and dies
    4. -
    5. 4191
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and,dies
    8. -
    9. -
    10. 35593
    1. תַּחַת
    2. 51433
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. -R
    7. under
    8. -
    9. -
    10. 35594
    1. יָד,וֹ
    2. 51434,51435
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 35595
    1. נָקֹם
    2. 51436
    3. certainly (avenge)
    4. certainly avenged
    5. 5358
    6. adv-Vqa
    7. certainly_(avenge)
    8. -
    9. -
    10. 35596
    1. יִנָּקֵם
    2. 51437
    3. he will be avenged
    4. -
    5. 5358
    6. v-VNi3ms
    7. he_will_be_avenged
    8. -
    9. -
    10. 35597
    1. 51438
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 35598

OET (OET-LV)and_because/when he_will_strike anyone DOM male_slave_his or DOM female_slave_his in/on/at/with_rod and_dies under his/its_hand certainly_(avenge) he_will_be_avenged.

OET (OET-RV)If a master hits their male or female slave with a staff and the slave dies, then the death must certainly be avenged.

uW Translation Notes:

תַּ֣חַת יָד֑⁠וֹ

below/instead_of his/its=hand

Alternate translation: “because of the injury” or “because the master hit him”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

נָקֹ֖ם יִנָּקֵֽם

to_be_punished punished

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must certainly punish that man”

TSN Tyndale Study Notes:

21:18-27 These laws governed compensation for injuries that did not lead to death.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and because/when
    2. -
    3. 1814,3211
    4. 51415,51416
    5. -C,C
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35581
    1. he will strike
    2. -
    3. 4836
    4. 51418
    5. v-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 35583
    1. anyone
    2. -
    3. 276
    4. 51419
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 35584
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 51420
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 35585
    1. male slave his
    2. -
    3. 5356
    4. 51422,51423
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 35587
    1. or
    2. -
    3. 782
    4. 51424
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 35588
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 51425
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 35589
    1. female slave his
    2. female
    3. 674
    4. 51427,51428
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 35591
    1. in/on/at/with rod
    2. -
    3. 821,7105
    4. 51429,51430
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 35592
    1. and dies
    2. -
    3. 1814,4539
    4. 51431,51432
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 35593
    1. under
    2. -
    3. 7767
    4. 51433
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 35594
    1. his/its hand
    2. -
    3. 2971
    4. 51434,51435
    5. -Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 35595
    1. certainly (avenge)
    2. certainly avenged
    3. 4871
    4. 51436
    5. adv-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 35596
    1. he will be avenged
    2. -
    3. 4871
    4. 51437
    5. v-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 35597

OET (OET-LV)and_because/when he_will_strike anyone DOM male_slave_his or DOM female_slave_his in/on/at/with_rod and_dies under his/its_hand certainly_(avenge) he_will_be_avenged.

OET (OET-RV)If a master hits their male or female slave with a staff and the slave dies, then the death must certainly be avenged.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 21:20 ©