Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 21:3

 EXO 21:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִם
    2. 51056
    3. If
    4. -
    5. 288
    6. -518 a
    7. if
    8. if
    9. ClCl2/cjpCLx
    10. 35341
    1. ־
    2. 51057
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35342
    1. בְּ,גַפּ֥,וֹ
    2. 51058,51059,51060
    3. in/on/at/with single
    4. -
    5. 821,1347,<<>>
    6. -b,1610,
    7. in/on/at/with,single,
    8. -
    9. ClCl2/cjpCLx/PP-V/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 35343
    1. יָבֹ֖א
    2. 51061
    3. he will come
    4. -
    5. 1155
    6. -935
    7. comes
    8. he_will_come
    9. ClCl2/cjpCLx/PP-V
    10. 35344
    1. בְּ,גַפּ֣,וֹ
    2. 51062,51063,51064
    3. in/on/at/with single
    4. -
    5. 821,1347,<<>>
    6. -b,1610,
    7. in/on/at/with,single,
    8. -
    9. ClCl2/PP-V/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 35345
    1. יֵצֵ֑א
    2. 51065
    3. he will go out
    4. -
    5. 3045
    6. -3318
    7. go_out
    8. he_will_go_out
    9. ClCl2/PP-V
    10. 35346
    1. אִם
    2. 51066
    3. if
    4. -
    5. 288
    6. -518 a
    7. if
    8. if
    9. CLandCL2/cjpCLx
    10. 35347
    1. ־
    2. 51067
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35348
    1. בַּ֤עַל
    2. 51068
    3. [is the] husband
    4. -
    5. 1017
    6. -1167
    7. husband
    8. [is_the]_husband
    9. CLandCL2/cjpCLx/P-S/p=NPofNP
    10. 35349
    1. אִשָּׁה֙
    2. 51069
    3. of a wife
    4. -
    5. 298
    6. -802
    7. woman/wife
    8. of_a_wife
    9. CLandCL2/cjpCLx/P-S/p=NPofNP
    10. 35350
    1. ה֔וּא
    2. 51070
    3. he
    4. -
    5. 1809
    6. -1931
    7. he/it
    8. he
    9. CLandCL2/cjpCLx/P-S
    10. 35351
    1. וְ,יָצְאָ֥ה
    2. 51071,51072
    3. and go out
    4. -
    5. 1814,3045
    6. -c,3318
    7. and,go_out
    8. -
    9. CLandCL2
    10. 35352
    1. אִשְׁתּ֖,וֹ
    2. 51073,51074
    3. his/its wife/woman
    4. -
    5. 298,<<>>
    6. -802,
    7. his/its=wife/woman
    8. -
    9. CLandCL2/V-S-PP/s=NPofNP
    10. 35353
    1. עִמּֽ,וֹ
    2. 51075,51076
    3. with him/it
    4. -
    5. 5301,<<>>
    6. -5973 a,
    7. with=him/it
    8. -
    9. CLandCL2/V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 35354
    1. ׃
    2. 51077
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35355

OET (OET-LV)If in/on/at/with_single he_will_come in/on/at/with_single he_will_go_out if [is_the]_husband of_a_wife he and_go_out his/its_wife/woman with_him/it.

OET (OET-RV) If he came by himself, he can go free by himself. If he’s married with a wife, then his wife must be set free with him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אִם־בְּ⁠גַפּ֥⁠וֹ יָבֹ֖א בְּ⁠גַפּ֣⁠וֹ יֵצֵ֑א

if in/on/at/with,single, comes in/on/at/with,single, go_out

What by himself means can be stated clearly. Some languages require that the additional condition, that he marries while a slave, be stated clearly. Alternate translation: “If he became a slave while he had no wife, and if he marries while he is a slave, the master need only free the man”

בְּ⁠גַפּ֥⁠וֹ & בְּ⁠גַפּ֣⁠וֹ

in/on/at/with,single, & in/on/at/with,single,

Alternate translation: “alone” or “without a wife”

אִם־בַּ֤עַל אִשָּׁה֙ ה֔וּא

if if husband woman/wife he/it

Alternate translation: “if he was married when he became a slave” or “if he came as a married man”

TSN Tyndale Study Notes:

21:3 If a man and a wife went into slavery together, they were also to go free together.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 288
    4. 51056
    5. -518 a
    6. if
    7. -
    8. 35341
    1. in/on/at/with single
    2. -
    3. 821,1347,<<>>
    4. 51058,51059,51060
    5. -b,1610,
    6. -
    7. -
    8. 35343
    1. he will come
    2. -
    3. 1155
    4. 51061
    5. -935
    6. he_will_come
    7. -
    8. 35344
    1. in/on/at/with single
    2. -
    3. 821,1347,<<>>
    4. 51062,51063,51064
    5. -b,1610,
    6. -
    7. -
    8. 35345
    1. he will go out
    2. -
    3. 3045
    4. 51065
    5. -3318
    6. he_will_go_out
    7. -
    8. 35346
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 51066
    5. -518 a
    6. if
    7. -
    8. 35347
    1. [is the] husband
    2. -
    3. 1017
    4. 51068
    5. -1167
    6. [is_the]_husband
    7. -
    8. 35349
    1. of a wife
    2. -
    3. 298
    4. 51069
    5. -802
    6. of_a_wife
    7. -
    8. 35350
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 51070
    5. -1931
    6. he
    7. -
    8. 35351
    1. and go out
    2. -
    3. 1814,3045
    4. 51071,51072
    5. -c,3318
    6. -
    7. -
    8. 35352
    1. his/its wife/woman
    2. -
    3. 298,<<>>
    4. 51073,51074
    5. -802,
    6. -
    7. -
    8. 35353
    1. with him/it
    2. -
    3. 5301,<<>>
    4. 51075,51076
    5. -5973 a,
    6. -
    7. -
    8. 35354

OET (OET-LV)If in/on/at/with_single he_will_come in/on/at/with_single he_will_go_out if [is_the]_husband of_a_wife he and_go_out his/its_wife/woman with_him/it.

OET (OET-RV) If he came by himself, he can go free by himself. If he’s married with a wife, then his wife must be set free with him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 21:3 ©