Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 21:6

 EXO 21:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִגִּישׁ֤,וֹ
    2. 51136,51137,51138
    3. And bring him
    4. -
    5. 1814,4786,<<>>
    6. -c,5066,
    7. and,bring,him
    8. -
    9. V-O-S-PP
    10. 35396
    1. אֲדֹנָי,ו֙
    2. 51139,51140
    3. master his
    4. -
    5. 632,<<>>
    6. -113,
    7. master,his
    8. -
    9. V-O-S-PP/s=NPofNP
    10. 35397
    1. אֶל
    2. 51141
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-O-S-PP/pp=PrepNp
    10. 35398
    1. ־
    2. 51142
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35399
    1. הָ֣,אֱלֹהִ֔ים
    2. 51143,51144
    3. the ʼₑlhīmv
    4. -
    5. 1723,62
    6. -d,430
    7. the=ʼₑlhīmv
    8. -
    9. V-O-S-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 35400
    1. וְ,הִגִּישׁ,וֹ֙
    2. 51145,51146,51147
    3. and bring him
    4. -
    5. 1814,4786,<<>>
    6. -c,5066,
    7. and,bring,him
    8. -
    9. V-O-PP
    10. 35401
    1. אֶל
    2. 51148
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-O-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 35402
    1. ־
    2. 51149
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35403
    1. הַ,דֶּ֔לֶת
    2. 51150,51151
    3. the door
    4. door
    5. 1723,1530
    6. -d,1817 c
    7. the,door
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PPandPP/PrepNp/DetNP
    10. 35404
    1. א֖וֹ
    2. 51152
    3. or
    4. -
    5. 782
    6. -176 a
    7. or
    8. or
    9. V-O-PP/pp=PPandPP
    10. 35405
    1. אֶל
    2. 51153
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-O-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 35406
    1. ־
    2. 51154
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35407
    1. הַ,מְּזוּזָ֑ה
    2. 51155,51156
    3. the doorpost
    4. doorpost
    5. 1723,3612
    6. -d,4201
    7. the,doorpost
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PPandPP/PrepNp/DetNP
    10. 35408
    1. וְ,רָצַ֨ע
    2. 51157,51158
    3. and pierce
    4. -
    5. 1814,6836
    6. -c,7527
    7. and,pierce
    8. -
    9. -
    10. 35409
    1. אֲדֹנָ֤י,ו
    2. 51159,51160
    3. master his
    4. -
    5. 632,<<>>
    6. -113,
    7. master,his
    8. -
    9. V-S-O-PP/s=NPofNP
    10. 35410
    1. אֶת
    2. 51161
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-S-O-PP/o=OmpNP
    10. 35411
    1. ־
    2. 51162
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35412
    1. אָזְנ,וֹ֙
    2. 51163,51164
    3. ear his
    4. ear
    5. 740,<<>>
    6. -241,
    7. ear,his
    8. -
    9. V-S-O-PP/o=OmpNP/NPofNP
    10. 35413
    1. בַּ,מַּרְצֵ֔עַ
    2. 51165,51166
    3. in/on/at/with awl
    4. -
    5. 821,4279
    6. -b,4836
    7. in/on/at/with,awl
    8. -
    9. V-S-O-PP/pp=PrepNp
    10. 35414
    1. וַ,עֲבָד֖,וֹ
    2. 51167,51168,51169
    3. and serve him
    4. serve
    5. 1814,5475,<<>>
    6. -c,5647,
    7. and,serve,him
    8. -
    9. V-O-PP
    10. 35415
    1. לְ,עֹלָֽם
    2. 51170,51171
    3. to vanishing point
    4. -
    5. 3430,5681
    6. -l,5769
    7. to=vanishing_point
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 35416
    1. ׃
    2. 51172
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35417
    1. ס
    2. 51173
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 35418

OET (OET-LV)And_bring_him master_his to the_ʼₑlhīmv and_bring_him to the_door or to the_doorpost and_pierce master_his DOM ear_his in/on/at/with_awl and_serve_him to_vanishing_point.

OET (OET-RV) then his master must take him to the place of worship. He must bring him to a door or to a doorpost, and his master must bore a hole his ear with an awl. Then he must serve him for life.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

הָ֣⁠אֱלֹהִ֔ים

the=ʼₑlhīmv

The word for God at its most literal means “great ones.” Here it may have this basic meaning and refer to human judges or other leaders in Israel. It may also be a metonym and refer to the judges because they represent God to the people and have his authority. Texts other than the standard Hebrew text support this reading. See Exodus 22:8–9 for another example of this. Alternate translation: “the judges”

וְ⁠רָצַ֨ע & אֶת־אָזְנ⁠וֹ֙

and,pierce &DOM ear,his

Alternate translation: “and … will put a hole in his ear”

בַּ⁠מַּרְצֵ֔עַ

in/on/at/with,awl

An awl is a pointed tool used to make a hole

לְ⁠עֹלָֽם

to=vanishing_point

Alternate translation: “until the end of his life” or “until he dies”

TSN Tyndale Study Notes:

21:1-11 Slavery was a fact of life in the ancient world. In some cases, it was the only resort for those who were destitute. In much of the ancient world, people who were slaves felt that the gods had abandoned them. But the Lord cares about those who are in this helpless condition, so his covenant people must care also. Ultimately, the revelation that Jesus Christ had died for all people everywhere would make the practice of slavery untenable (Gal 3:28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And bring him
    2. -
    3. 1814,4786,<<>>
    4. 51136,51137,51138
    5. -c,5066,
    6. -
    7. -
    8. 35396
    1. master his
    2. -
    3. 632,<<>>
    4. 51139,51140
    5. -113,
    6. -
    7. -
    8. 35397
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 51141
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 35398
    1. the ʼₑlhīmv
    2. -
    3. 1723,62
    4. 51143,51144
    5. -d,430
    6. -
    7. -
    8. 35400
    1. and bring him
    2. -
    3. 1814,4786,<<>>
    4. 51145,51146,51147
    5. -c,5066,
    6. -
    7. -
    8. 35401
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 51148
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 35402
    1. the door
    2. door
    3. 1723,1530
    4. 51150,51151
    5. -d,1817 c
    6. -
    7. -
    8. 35404
    1. or
    2. -
    3. 782
    4. 51152
    5. -176 a
    6. or
    7. -
    8. 35405
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 51153
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 35406
    1. the doorpost
    2. doorpost
    3. 1723,3612
    4. 51155,51156
    5. -d,4201
    6. -
    7. -
    8. 35408
    1. and pierce
    2. -
    3. 1814,6836
    4. 51157,51158
    5. -c,7527
    6. -
    7. -
    8. 35409
    1. master his
    2. -
    3. 632,<<>>
    4. 51159,51160
    5. -113,
    6. -
    7. -
    8. 35410
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 51161
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 35411
    1. ear his
    2. ear
    3. 740,<<>>
    4. 51163,51164
    5. -241,
    6. -
    7. -
    8. 35413
    1. in/on/at/with awl
    2. -
    3. 821,4279
    4. 51165,51166
    5. -b,4836
    6. -
    7. -
    8. 35414
    1. and serve him
    2. serve
    3. 1814,5475,<<>>
    4. 51167,51168,51169
    5. -c,5647,
    6. -
    7. -
    8. 35415
    1. to vanishing point
    2. -
    3. 3430,5681
    4. 51170,51171
    5. -l,5769
    6. -
    7. -
    8. 35416

OET (OET-LV)And_bring_him master_his to the_ʼₑlhīmv and_bring_him to the_door or to the_doorpost and_pierce master_his DOM ear_his in/on/at/with_awl and_serve_him to_vanishing_point.

OET (OET-RV) then his master must take him to the place of worship. He must bring him to a door or to a doorpost, and his master must bore a hole his ear with an awl. Then he must serve him for life.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 21:6 ©