Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 21 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear EXO 21:2

 EXO 21:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 51041
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1491
    9. 35329
    1. תִקְנֶה
    2. 51042
    3. you will buy
    4. must
    5. 7069
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_buy
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35330
    1. עֶבֶד
    2. 51043
    3. a slave
    4. slave
    5. 5650
    6. O-Ncmsa
    7. a_slave
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35331
    1. עִבְרִי
    2. 51044
    3. Hebrew
    4. Hebrew
    5. 5680
    6. O-Ngmsa
    7. Hebrew
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35332
    1. שֵׁשׁ
    2. 51045
    3. six
    4. six
    5. 8337
    6. S-Acfsa
    7. six
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35333
    1. שָׁנִים
    2. 51046
    3. years
    4. years
    5. 8141
    6. S-Ncfpa
    7. years
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35334
    1. יַעֲבֹד
    2. 51047
    3. he will serve
    4. serve
    5. 5647
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_serve
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35335
    1. וּ,בַ,שְּׁבִעִת
    2. 51048,51049,51050
    3. and in year
    4. in seventh year
    5. 7637
    6. S-C,Rd,Aofsa
    7. and,in,[year]
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35336
    1. יֵצֵא
    2. 51051
    3. he will go out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_go_out
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35337
    1. לַֽ,חָפְשִׁי
    2. 51052,51053
    3. to (the) person
    4. -
    5. 2670
    6. S-Rd,Aamsa
    7. to_(the),[person]
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35338
    1. חִנָּם
    2. 51054
    3. without paying
    4. without
    5. 2600
    6. S-D
    7. without_paying
    8. -
    9. Y-1491
    10. 35339
    1. 51055
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 35340

OET (OET-LV)If/because you_will_buy a_slave Hebrew six years he_will_serve and_in_year he_will_go_out to_(the)_person without_paying.

OET (OET-RV)If you buy a Hebrew slave, he should serve for six years, then in the seventh year he must be set free without having to pay you anything.

None
uW Translation Notes:

General Information:

Here Yahweh begins telling Moses his laws for the people of Israel.

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

כִּ֤י תִקְנֶה֙ עֶ֣בֶד עִבְרִ֔י

that/for/because/then/when buy slave Hebrew

This is the first of many hypothetical situations, introduced by “when” or if, which you will encounter over the next several chapters. See the [introduction to chapter 21](../21/intro.md). You will need to translate these consistently in a manner that expresses that these situations have not happened.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 51041
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1491
    8. 35329
    1. you will buy
    2. must
    3. 6963
    4. 51042
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35330
    1. a slave
    2. slave
    3. 5754
    4. 51043
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35331
    1. Hebrew
    2. Hebrew
    3. 5648
    4. 51044
    5. O-Ngmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35332
    1. six
    2. six
    3. 7639
    4. 51045
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35333
    1. years
    2. years
    3. 7849
    4. 51046
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35334
    1. he will serve
    2. serve
    3. 5894
    4. 51047
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35335
    1. and in year
    2. in seventh year
    3. 1987,846,7424
    4. 51048,51049,51050
    5. S-C,Rd,Aofsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35336
    1. he will go out
    2. -
    3. 3278
    4. 51051
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35337
    1. to (the) person
    2. -
    3. 3705,2733
    4. 51052,51053
    5. S-Rd,Aamsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35338
    1. without paying
    2. without
    3. 2321
    4. 51054
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1491
    8. 35339

OET (OET-LV)If/because you_will_buy a_slave Hebrew six years he_will_serve and_in_year he_will_go_out to_(the)_person without_paying.

OET (OET-RV)If you buy a Hebrew slave, he should serve for six years, then in the seventh year he must be set free without having to pay you anything.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 21:2 ©