Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 24:35

 GEN 24:35 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יהוָ֞ה
    2. 14848,14849
    3. And LORD
    4. -
    5. 1814,3105
    6. -c,3068
    7. and,LORD
    8. -
    9. -
    10. 10347
    1. בֵּרַ֧ךְ
    2. 14850
    3. he has blessed
    4. blessed
    5. 1111
    6. -1288
    7. blessed
    8. he_has_blessed
    9. S-V-O-ADV
    10. 10348
    1. אֶת
    2. 14851
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. S-V-O-ADV/o=OmpNP
    10. 10349
    1. ־
    2. 14852
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10350
    1. אֲדֹנִ֛,י
    2. 14853,14854
    3. my master
    4. master
    5. 632,<<>>
    6. -113,
    7. my=master
    8. -
    9. S-V-O-ADV/o=OmpNP/NPofNP
    10. 10351
    1. מְאֹ֖ד
    2. 14855
    3. exceedingly
    4. -
    5. 3580
    6. -3966
    7. very
    8. exceedingly
    9. S-V-O-ADV
    10. 10352
    1. וַ,יִּגְדָּ֑ל
    2. 14856,14857
    3. and become rich
    4. become wealthy
    5. 1814,1369
    6. -c,1431
    7. and,become_rich
    8. -
    9. -
    10. 10353
    1. וַ,יִּתֶּן
    2. 14858,14859
    3. and given
    4. given
    5. 1814,4895
    6. -c,5414
    7. and,given
    8. -
    9. -
    10. 10354
    1. ־
    2. 14860
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10355
    1. ל֞,וֹ
    2. 14861,14862
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 10356
    1. צֹ֤אן
    2. 14863
    3. sheep
    4. sheep
    5. 6238
    6. -6629
    7. flock_of_sheep/goats
    8. sheep
    9. V-PP-O/o=Conj4Np/NpaNp
    10. 10357
    1. וּ,בָקָר֙
    2. 14864,14865
    3. and herds
    4. -
    5. 1814,1104
    6. -c,1241
    7. and,herds
    8. -
    9. V-PP-O/o=Conj4Np/NpaNp
    10. 10358
    1. וְ,כֶ֣סֶף
    2. 14866,14867
    3. and silver
    4. silver
    5. 1814,3268
    6. -c,3701
    7. and,silver
    8. -
    9. V-PP-O/o=Conj4Np
    10. 10359
    1. וְ,זָהָ֔ב
    2. 14868,14869
    3. and gold
    4. gold
    5. 1814,1930
    6. -c,2091
    7. and,gold
    8. -
    9. V-PP-O/o=Conj4Np/NpaNp
    10. 10360
    1. וַ,עֲבָדִם֙
    2. 14870,14871
    3. and male slaves
    4. -
    5. 1814,5356
    6. -c,5650
    7. and,male_slaves
    8. -
    9. V-PP-O/o=Conj4Np
    10. 10361
    1. וּ,שְׁפָחֹ֔ת
    2. 14872,14873
    3. and female slaves
    4. female
    5. 1814,7084
    6. -c,8198
    7. and,female_slaves
    8. -
    9. V-PP-O/o=Conj4Np/NpaNp
    10. 10362
    1. וּ,גְמַלִּ֖ים
    2. 14874,14875
    3. and camels
    4. camels
    5. 1814,1400
    6. -c,1581
    7. and,camels
    8. -
    9. V-PP-O/o=Conj4Np
    10. 10363
    1. וַ,חֲמֹרִֽים
    2. 14876,14877
    3. and donkeys
    4. donkeys
    5. 1814,2049
    6. -c,2543
    7. and,donkeys
    8. -
    9. V-PP-O/o=Conj4Np/NpaNp
    10. 10364
    1. ׃
    2. 14878
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10365

OET (OET-LV)And_LORD he_has_blessed DOM my_master exceedingly and_become_rich and_given to_him/it sheep and_herds and_silver and_gold and_male_slaves and_female_slaves and_camels and_donkeys.

OET (OET-RV) and Yahweh has blessed my master a lot, so that he has become wealthy. Yahweh has given him cattle, sheep and goats, silver and gold, male and female slaves, and camels and donkeys.

uW Translation Notes:

וַ⁠יהוָ֞ה בֵּרַ֧ךְ אֶת אֲדֹנִ֛⁠י מְאֹ֖ד

and,LORD blessed DOM my=master very

Alternate translation: “Yahweh has abundantly prospered my master,”

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יִּגְדָּ֑ל

and,become_rich

Alternate translation: “so that he is wealthy.” or “and as a result, he is very wealthy.”

וַ⁠יִּתֶּן ל֞⁠וֹ צֹ֤אן וּ⁠בָקָר֙

and,given to=him/it flock_of_sheep/goats and,herds

This is the beginning of a list of what Yahweh had given Abraham. Consider the most natural way to list items in your language. Also, see how you translated flocks and herds in Gen 13:5.

וְ⁠כֶ֣סֶף וְ⁠זָהָ֔ב

and,silver and,gold

See how you translated silver and gold in Gen 13:2.

וַ⁠עֲבָדִם֙ וּ⁠שְׁפָחֹ֔ת

and,male_slaves and,female_slaves

See how you translated this phrase in Gen 20:14. Alternate translation: “many men and women slaves” or “many male and female slaves”

Note 2 topic: translate-unknown

וּ⁠גְמַלִּ֖ים וַ⁠חֲמֹרִֽים

and,camels and,donkeys

See how you translated donkeys in Gen 22:3.

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And LORD
    2. -
    3. 1814,3105
    4. 14848,14849
    5. -c,3068
    6. -
    7. -
    8. 10347
    1. he has blessed
    2. blessed
    3. 1111
    4. 14850
    5. -1288
    6. he_has_blessed
    7. -
    8. 10348
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 14851
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 10349
    1. my master
    2. master
    3. 632,<<>>
    4. 14853,14854
    5. -113,
    6. -
    7. -
    8. 10351
    1. exceedingly
    2. -
    3. 3580
    4. 14855
    5. -3966
    6. exceedingly
    7. -
    8. 10352
    1. and become rich
    2. become wealthy
    3. 1814,1369
    4. 14856,14857
    5. -c,1431
    6. -
    7. -
    8. 10353
    1. and given
    2. given
    3. 1814,4895
    4. 14858,14859
    5. -c,5414
    6. -
    7. -
    8. 10354
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 14861,14862
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 10356
    1. sheep
    2. sheep
    3. 6238
    4. 14863
    5. -6629
    6. sheep
    7. -
    8. 10357
    1. and herds
    2. -
    3. 1814,1104
    4. 14864,14865
    5. -c,1241
    6. -
    7. -
    8. 10358
    1. and silver
    2. silver
    3. 1814,3268
    4. 14866,14867
    5. -c,3701
    6. -
    7. -
    8. 10359
    1. and gold
    2. gold
    3. 1814,1930
    4. 14868,14869
    5. -c,2091
    6. -
    7. -
    8. 10360
    1. and male slaves
    2. -
    3. 1814,5356
    4. 14870,14871
    5. -c,5650
    6. -
    7. -
    8. 10361
    1. and female slaves
    2. female
    3. 1814,7084
    4. 14872,14873
    5. -c,8198
    6. -
    7. -
    8. 10362
    1. and camels
    2. camels
    3. 1814,1400
    4. 14874,14875
    5. -c,1581
    6. -
    7. -
    8. 10363
    1. and donkeys
    2. donkeys
    3. 1814,2049
    4. 14876,14877
    5. -c,2543
    6. -
    7. -
    8. 10364

OET (OET-LV)And_LORD he_has_blessed DOM my_master exceedingly and_become_rich and_given to_him/it sheep and_herds and_silver and_gold and_male_slaves and_female_slaves and_camels and_donkeys.

OET (OET-RV) and Yahweh has blessed my master a lot, so that he has become wealthy. Yahweh has given him cattle, sheep and goats, silver and gold, male and female slaves, and camels and donkeys.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 24:35 ©