Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 24 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

OET interlinear GEN 24:42

 GEN 24:42 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָ,אָבֹא
    2. 15029,15030
    3. And came
    4. “Then came
    5. 935
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,came
    8. S
    9. Y-1857
    10. 10464
    1. הַ,יּוֹם
    2. 15031,15032
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 10465
    1. אֶל
    2. 15033
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 10466
    1. 15034
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 10467
    1. הָ,עָיִן
    2. 15035,15036
    3. the spring
    4. -
    5. S-Td,Ncbsa
    6. the,spring
    7. -
    8. -
    9. 10468
    1. וָ,אֹמַר
    2. 15037,15038
    3. and said
    4. and said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,said
    8. -
    9. -
    10. 10469
    1. יְהוָה
    2. 15039
    3. Oh YHWH
    4. ‘Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 10470
    1. אֱלֹהֵי
    2. 15040
    3. the god of
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpc
    7. the_God_of
    8. -
    9. Person=God
    10. 10471
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 15041,15042
    3. my master
    4. master
    5. 113
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 10472
    1. אַבְרָהָם
    2. 15043
    3. ʼAⱱrāhām
    4. Abraham
    5. 85
    6. S-Np
    7. Abraham
    8. -
    9. Person=Abraham
    10. 10473
    1. אִם
    2. 15044
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 10474
    1. 15045
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 10475
    1. יֶשְׁ,ךָ
    2. 15046,15047
    3. will you
    4. you
    5. 3426
    6. S-Tm,Sp2ms
    7. will,you
    8. -
    9. -
    10. 10476
    1. 15048
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 10477
    1. נָּא
    2. 15049
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Tj
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 10478
    1. מַצְלִיחַ
    2. 15050
    3. +are making successful
    4. succeed
    5. V-Vhrmsa
    6. [are]_making_successful
    7. -
    8. -
    9. 10479
    1. דַּרְכִּ,י
    2. 15051,15052
    3. journey of my
    4. journey
    5. 1870
    6. O-Ncbsc,Sp1cs
    7. journey_of,my
    8. -
    9. -
    10. 10480
    1. אֲשֶׁר
    2. 15053
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 10481
    1. אָנֹכִי
    2. 15054
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 10482
    1. הֹלֵךְ
    2. 15055
    3. +am going
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqrmsa
    7. [am]_going
    8. -
    9. -
    10. 10483
    1. עָלֶֽי,הָ
    2. 15056,15057
    3. on her
    4. -
    5. O-R,Sp3fs
    6. on,her
    7. -
    8. -
    9. 10484
    1. 15058
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 10485

OET (OET-LV)And_came the_day to the_spring and_said Oh_YHWH the_god_of my_master ʼAⱱrāhām if will_you please are_making_successful journey_of_my which I am_going on_her.

OET (OET-RV)Then today I came to the well, and I said, ‘Yahweh, God of my master Abraham, if it’s what you want, make my journey succeed that I have come on.

uW Translation Notes:

וָ⁠אָבֹ֥א הַ⁠יּ֖וֹם אֶל־הָ⁠עָ֑יִן

and,came the=day to/towards the,spring

Make sure it is clear in your translation that the servant is now talking about himself. He is no longer quoting Abraham (whose words ended in verse 41).

וָ⁠אֹמַ֗ר יְהוָה֙

and,said YHWH

See how you began the prayer in verse 12.

אֱלֹהֵי֙ אֲדֹנִ֣⁠י אַבְרָהָ֔ם

god_of my=master ʼAⱱrāhām

See how you translated this phrase in verse 12. Alternate translation: [who is the God whom my master Abraham serves]

אִם־יֶשְׁ⁠ךָ

if will,you

Alternate translation: [if you agree]

נָּא֙ מַצְלִ֣יחַ דַּרְכִּ֔⁠י

now make_~_successful journey_of,my

See how you translated this clause in verses 21 and 40. Alternate translation: [please give me success during this trip] or [please make me successful on this trip]

אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י הֹלֵ֥ךְ עָלֶֽי⁠הָ

which/who I going on,her

Alternate translation: [that I have undertaken]

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And came
    2. “Then came
    3. 1922,1254
    4. 15029,15030
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. S
    7. Y-1857
    8. 10464
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 15031,15032
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 10465
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 15033
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 10466
    1. the spring
    2. -
    3. 1830,5604
    4. 15035,15036
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 10468
    1. and said
    2. and said
    3. 1922,695
    4. 15037,15038
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. -
    7. -
    8. 10469
    1. Oh YHWH
    2. ‘Yahweh
    3. 3238
    4. 15039
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 10470
    1. the god of
    2. God
    3. 63
    4. 15040
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 10471
    1. my master
    2. master
    3. 654
    4. 15041,15042
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 10472
    1. ʼAⱱrāhām
    2. Abraham
    3. 463
    4. 15043
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Abraham
    8. 10473
    1. if
    2. -
    3. 297
    4. 15044
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 10474
    1. will you
    2. you
    3. 2993
    4. 15046,15047
    5. S-Tm,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 10476
    1. please
    2. -
    3. 4920
    4. 15049
    5. S-Tj
    6. -
    7. -
    8. 10478
    1. +are making successful
    2. succeed
    3. 6392
    4. 15050
    5. V-Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 10479
    1. journey of my
    2. journey
    3. 1636
    4. 15051,15052
    5. O-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 10480
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 15053
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 10481
    1. I
    2. -
    3. 624
    4. 15054
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 10482
    1. +am going
    2. -
    3. 1875
    4. 15055
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 10483
    1. on her
    2. -
    3. 5613
    4. 15056,15057
    5. O-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 10484

OET (OET-LV)And_came the_day to the_spring and_said Oh_YHWH the_god_of my_master ʼAⱱrāhām if will_you please are_making_successful journey_of_my which I am_going on_her.

OET (OET-RV)Then today I came to the well, and I said, ‘Yahweh, God of my master Abraham, if it’s what you want, make my journey succeed that I have come on.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 24:42 ©